Готовый перевод Where the Blade Points / Куда указывает острие клинка: Глава 16: Разбитая чашка

— Апчхи!

— Ах, Ваше Высочество… — причитала Рена. — Что же нам теперь делать? Вы и так слабы здоровьем, а тут еще и простуда.

— Видимо, зря я вчера принимала ванну. Кажется, стало только хуже.

Почему дурные предчувствия никогда не обманывают? Решение о том, что тело Офелии сможет выдержать холодный дождь, было явным просчетом.

Перед сном я чувствовала лишь легкий озноб, никаких признаков простуды не было.

Возможно, виной тому было чрезмерное расслабление во время роскошного купания, затянувшегося на целый час.

Императорская семья Империи Карлот издавна использовала воду из близлежащих горячих источников. Погрузившись в воду, подобную той, которой я лишь пару раз наслаждалась в Корее, и предавшись раздумьям, я ощутила небывалое умиротворение.

Кто бы мог подумать, что мне доведется принимать ванну с лепестками роз и различными целебными травами?

«Нужно было сразу лечь под одеяло и уснуть».

Как бы я ни жалела, прошлого не вернуть. Громко чихнув так, что едва глаза не выскочили, я натянула на колени одеяло.

Оставив без внимания расстроенное лицо Рены, я одним махом проглотила порошок, выписанный придворным лекарем.

…Уф, горько. Почему всё полезное для здоровья обязательно такое горькое на вкус?

— Даже если невкусно, вы должны всё выпить, Ваше Высочество. Если виконт узнает, может случиться беда.

— Рена, ни в коем случае не говори отцу или братьям. Обещаешь?

Если эти трое мужчин, оберегающих Офелию как тепличный цветок, узнают о случившемся, начнется настоящий переполох.

Особенно виконт Мередит — он тут же примчится во Дворец императорских супруг. У меня и так голова раскалывалась от боли, и принимать незваных гостей совсем не хотелось.

Я решительно покачала головой, добиваясь от Рены обещания. Она нехотя кивнула с плаксивым выражением лица.

— Вы даже не представляете, как я расстроена. Каждый раз, когда вы болеете, я хочу болеть вместо вас.

Раньше я бы усомнилась в её словах, но благодаря тому, что ко мне вернулись все воспоминания Офелии, я понимала — Рена искренне переживает за меня.

Рена и Офелия были подругами с восьми лет.

Говорят, Рена начала работать в доме виконта в очень юном возрасте.

Её мать тоже была служанкой у Мередитов, но, к несчастью, пять лет назад она погибла под колесами экипажа. Сын барона Рэйнфолта, находившийся в том экипаже, даже не оглянулся и скрылся с места происшествия.

Безопасность простой простолюдинки его не волновала. Если бы он сразу отвез мать Рены к лекарю, возможно, она осталась бы жива.

Семнадцатилетняя Рена в тот день рыдала до потери сознания. Позже у неё даже не осталось слез, она лишь хрипло всхлипывала от невыносимого горя.

В памяти Офелии образ Рены в то время был ужасающе жалким.

Каково это — потерять родителей, еще не став взрослой?

Мой отец, виконт Мередит, был аристократом, который любил и ценил слуг как членов своей семьи.

Поэтому, разумеется, он отправился к семье дворянина, убившего мать Рены, и потребовал извинений.

«Неужели из-за твоего безрассудного поступка должна пострадать вся семья? Если ты немедленно не извинишься перед этим ребенком, я прекращу всякую торговлю сельхозпродукцией с домом барона Рэйнфолта».

«Но как я, дворянин, могу извиняться перед какой-то фрейлиной!»

«Оскорбление слуги моего дома — это оскорбление меня как главы семьи!»

В итоге третьему сыну семьи Рэйнфолт пришлось поступиться гордостью и принести извинения горничной Рене. Хотя никакая компенсация не могла восполнить горечь утраты, это принесло Рене хоть какое-то утешение.

«Эта девочка очень храбрая. Не так-то просто стряхнуть с себя глубокую боль и снова подняться на ноги».

После похорон, устроенных при поддержке виконта Мередита, Рена через три дня вернулась в особняк с таким видом, будто ничего не случилось. Она продолжала заниматься домашними делами с прежним светлым и милым настроением.

На вопросы Офелии, действительно ли она в порядке и не хочет ли отдохнуть еще несколько дней, Рена бодро отвечала:

— Если не я, то кто будет защищать госпожу? Вам ведь было скучно без меня, правда? Теперь я буду с вами целыми днями.

И тогда, и сейчас Рена оставалась самым близким другом Офелии.

Как бы она отреагировала, если бы узнала, что я — не настоящая Офелия?

Пока я была погружена в мысли, она откуда-то достала стеклянную баночку и положила мне в рот конфету.

— Только одну. Сладкое вредно для здоровья.

— Только ты так заботишься обо мне, Рена.

В этот момент со стороны двери послышался какой-то шум. Перекатывая во рту сладкую виноградную конфету, я из-за внезапной суматохи подняла голову и посмотрела на дверь.

Неужели кто-то пришел? От доносящихся звуков мои щеки, и без того раскрасневшиеся от жара, казалось, стали еще пунцовее.

Кивнув Рене, которая вызвалась проверить, в чем дело, я повернулась к окну.

Интересно, как там Помпо?

Из-за этой незапланированной простуды я весь день не могла выйти на улицу. Видимо, поэтому Помпо с самого утра всем своим видом показывал, как ему скучно.

Разве можно было остановить это милое существо, которое постучало по стеклу своей пушистой головой, словно говоря, что выйдет ненадолго?

Я велела ему просто проветриться и поскорее возвращаться, но он был похож на непредсказуемый прыгучий мячик, так что я не могла не волноваться.

«Наверное, сейчас он радостно носится по всему Императорскому дворцу… Надеюсь, он не попадется никому на глаза».

Пока я думала о внезапно появившемся фамильяре, Рена подошла ко мне с растерянным лицом.

Что случилось? Она прошептала мне на ухо, пока я, хлопая ресницами, подтягивала одеяло выше:

— Ваше Высочество, тут такое… Снаружи Ее Величество Императрица. Она хочет видеть вас.

— А? Так внезапно, без предупреждения?

Рена была ошеломлена не меньше моего. Зачем Бриллин пришла сюда, во Дворец императорских супруг?

Какова бы ни была причина, Бриллин — Императрица. Как Императорская супруга, я не могла заставлять её ждать слишком долго.

Пошатываясь, я поднялась с места и подала Рене знак глазами. Это был бессловесный приказ впустить Бриллин.

Как только Рена поспешила открыть дверь, в комнату вошла Бриллин в платье сапфирового цвета. Я с неловким выражением лица склонила голову в приветствии.

После того приглашения на бранч мы ни разу не встречались наедине. Да и вообще, общение между Императрицей и императорскими супругами не было обычным делом.

Особенно если это отношения, в которых приходится вести кровопролитную борьбу за любовь Императора.

«Неужели она услышала, что вчера я была с Серделем?»

Бриллин с улыбкой на губах села напротив меня. Внимательно глядя на меня с непонятным выражением лица, она разомкнула алые губы, чтобы произнести слова сочувствия:

— Я слышала, ты простудилась. Как твое самочувствие?

— Ах, да… Но вы узнали о моей болезни от лекаря?

— В Императорском дворце тысячи глаз и ушей. Тебе лучше не знать подробностей.

Убирая вьющуюся каштановую прядь за ухо, Бриллин пожала плечами.

Я старалась не выходить из комнаты, чтобы не плодить слухи, но когда же вести обо мне успели дойти до Императрицы?

Меня немного сбивало с толку то, как непринужденно она достала конфету.

Как ни крути, у оригинальной Бриллин был совсем не такой характер.

В голову настойчиво лезла мысль, что настройки персонажа исказились из-за моего вселения в качестве писательницы «МирИмп». Иначе подобные перемены было не объяснить.

«Если вернуться в прошлое на машине времени, будущее естественным образом изменится. Возможно, и сейчас происходит нечто подобное».

Это вызывало странное, немного тоскливое, но в то же время свежее чувство. Персонаж, которого я создала, больше не действует по моей воле.

Нынешнее ощущение было очень похоже на то, что я чувствовала, когда работа над текстом стопорилась.

Вспомнились дни, когда я мучилась оттого, что не понимала, как должны вести себя герои.

— Благодарю вас, Ваше Величество. Несмотря на вашу занятость, вы проявили такую доброту и заботу.

— Я же говорила. Ты мне нравишься. Позволить тебе попасть под дождь и простудиться — это оплошность Его Величества.

Неужели она намекает на то, что я была в саду вместе с Серделем?

Бриллин, которую создала я, была нежной и светлой женщиной, но становилась крайне чувствительной, когда дело касалось Серделя.

Впрочем, на её месте я бы тоже ревновала, если бы у любимого человека были другие жены. К тому же, здесь целых четыре императорских супруги.

То, что у Бриллин развилось сильное чувство собственничества, было вполне естественно.

Однако женщина, стоявшая передо мной, не выглядела рассерженной. Возможно, это лишь плод моего воображения, но казалось, Бриллин даже наслаждается ситуацией.

Я не могла прямо спросить: «Тебе ведь не неприятно, что я провожу время с главным героем?»

— Я действительно пришла, потому что беспокоюсь о тебе, супруга Офелия. Хоть весна уже на пороге, ничего хорошего в зимней простуде нет.

Словно прочитав мои мысли, Бриллин заговорила спокойным голосом.

Я забегала глазами, гадая, не сорвались ли мои внутренние рассуждения с языка по привычке.

Или мои эмоции настолько легко читаются по лицу?

— Говорят, от простуды хорош чай с корицей. Если ты не против… Хм, кажется, пришел еще один гость?

Её ленивый голос прервал тихий стук в дверь.

Кивнув Бриллин в знак того, что всё в порядке, я перевела взгляд на Рену.

Рена с недоумением открыла дверь и приняла от кого-то поднос с чашкой и чайником. При этом она выглядела испуганной, словно кролик.

— Ах, говорят, Его Величество Император прислал чай, который помогает при простуде.

Рена прошептала мне это едва слышно, косясь на Бриллин.

Видимо, среди фрейлин ходили слухи, что Императрица недолюбливает императорских супруг.

…Кстати, Сердель прислал мне чай?

Я осторожно взглянула на Бриллин. Даже будучи Императрицей, она не могла заставить меня отослать подарок Императора назад, но я нервничала.

К счастью, Бриллин, похоже, и не собиралась этого делать.

— Я не против, выпей всё, супруга. Его Величество наверняка выбирал его с большой заботой.

Поскольку визит Бриллин был неожиданным, чашка была всего одна.

Услышав её слова, я слегка кивнула и взялась за ручку чашки.

Насыщенная заварка имела красивый оранжевый оттенок, напоминающий осеннюю листву. От чая исходил таинственный аромат — видимо, в нем использовали лепестки цветов и лечебные коренья.

Несмотря на внешний вид, на вкус он наверняка будет ужасно горьким. Я с опаской склонила голову.

И всё же, раз чай прислал сам Император Сердель, он должен подействовать мгновенно.

— Тогда прошу прощения.

Я попросила разрешения и поднесла чашку к лицу. Но взгляд Бриллин, направленный на меня, почему-то стал странным. И в тот самый миг, когда я уже собиралась коснуться губами края, она с силой схватила меня за запястье.

Дзынь! Стеклянная чашка, выпавшая из моих пальцев, разлетелась на десятки осколков, усыпав пол.

Я с испугом встретилась взглядом с Бриллин Карлот, главной героиней «МирИмп», которую сама же и создала.

«Что происходит?»

Этот взгляд, острый, как осколки стекла…

— Ваше Величество Императрица?

http://tl.rulate.ru/book/168612/11748010

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь