Особняк великого герцога Джефферсона представлял собой замок, расположенный в самом сердце Дэнберии — поместья, граничащего со столицей. В этом замке, по масштабам не уступающем Императорскому дворцу, стояли три золотые кареты, подаренные покойным императором. Одна из них предназначалась исключительно для Джулии.
Погожим днем в этой карете, гордости дома Джефферсонов, Джулия источала стойкий запах перегара при каждом вдохе.
Выйдя из кареты, остановившейся у задних ворот, она нетвердой походкой направилась к дверям. Когда она, зевая, открыла их, ее встретил Колин, дворецкий, с обеспокоенным выражением лица.
— Как же так, госпожа, вы только сейчас вернулись? — Колин засуетился, словно маленький ребенок. Джулия, лениво ковыряя в ухе, огрызнулась в ответ:
— Это всё же лучше, чем если бы я вернулась завтра, не находишь?
Минувшую ночь она провела на бурной вечеринке. Танцевала до упаду и пила крепкий алкоголь прямо из бутылок. Тем не менее, она не страдала от похмелья — ни голова, ни желудок не болели, ее мучила лишь жажда.
Ощущая сильную сухость во рту, Джулия размашистым шагом вошла в кухню. Служанки, заметив ее, склонили головы в почтении.
Джулия схватила кувшин с водой и припала к нему губами, точно так же, как вчера к бутылке вина.
В этот момент ее взгляд невольно упал на дверь, ведущую в столовую.
Там, за распахнутыми дверями, высилась монументальная фигура ее отца, великого герцога Джефферсона.
— Кха-кха!.. — Джулия поперхнулась и выплюнула воду. Одна из служанок тут же подбежала и забрала кувшин из ее рук.
Джулия нахмурилась под строгим взглядом великого герцога Джефферсона.
— С самого твоего возвращения в страну ты не ночуешь дома.
Джулия никак не ожидала столкнуться с отцом среди бела дня, и потому подумала, что дело принимает утомительный оборот.
Но тут произошло вот что.
— Кажется, она не просто не ночевала дома, — из-за спины великого герцога появился Харри. Он поочередно указал на измятое платье Джулии и ее растрепанные волосы, после чего демонстративно зажал нос.
Джулию захлестнула волна раздражения. Уперев руки в бока, она свирепо уставилась на Харри.
Их удивительно похожие темно-синие глаза встретились в воздухе.
— А ты-то зачем приперся?
От резкого тона Джулии великий герцог Джефферсон нахмурился сильнее, чем Харри.
— Следи за языком. Обращаться к герцогу на «ты»...
Тогда Харри, скрестив руки на груди, благородно успокоил великого герцога:
— Мы ведь с детства росли как брат и сестра. Наверное, поэтому она так себя ведет. Я понимаю.
Джулия с крайним недовольством окинула взглядом самодовольное лицо Харри и его белые одежды, расшитые золотой нитью.
— Тьфу, какая гадость. Надо будет попросить у Его Величества какой-нибудь титул и для себя.
Цокнув языком, Джулия прошла мимо великого герцога Джефферсона и Харри к обеденному столу. Когда она мельком оглядывала накрытый стол, до нее донесся смешливый голос Харри:
— Ты уже перестала злиться на старшего брата?
— А... точно. — Красиво очерченные брови Джулии мгновенно сошлись на переносице. Она вспомнила о том, как недавно ее выставили вон из Императорского дворца. — Опять накатило раздражение.
Джулия резко развернулась и посмотрела на отца.
— Папа. Ты сказал Его Величеству хоть слово?
— О чем?
Когда великий герцог Джефферсон бросил на нее недоуменный взгляд, Джулия скривилась.
— Он выгнал меня! И сестрицу Элизабет тоже!
Тот день, когда Джулия привела Элизабет в Императорский дворец, стал самым позорным в ее жизни.
— Сестрица Элизабет в слезах уехала в свою страну!
Император даже не вспомнил Элизабет и выставил ее, а та, обливаясь слезами, села на корабль и отбыла вон.
Харри, глядя на распалившуюся Джулию, сокрушенно покачал головой.
— Ты сама виновата в том, что поперлась во дворец без спроса.
— Я не «просто поперлась», я заранее отправила послание!
Джулия отправила во дворец послание, извещающее о ее возвращении, и была уверена, что с аудиенцией у Императора проблем не возникнет. Однако, вопреки ожиданиям, она лишь опозорилась.
— Но ведь говорят, что в тот день во дворце кое-что случилось? Тогда ничего не поделаешь.
— Вот я и спрашиваю: что именно там случилось?!
Когда Джулия сорвалась на крик, великий герцог Джефферсон, до этого хранивший молчание, погладил свою бородку и негромко произнес:
— Говорят, было совершено покушение.
— Что?
Джулия и Харри одновременно обернулись к великому герцогу. Лицо того было крайне скорбным.
— А-а, вот оно что. Тогда понятно.
Узнав это, Джулия почувствовала, как гнев немного утихает. Словно и не злилась вовсе, она легкой походкой направилась прочь.
— Надо написать Элизабет.
Джулия даже что-то напевала себе под нос, идя в свою комнату.
❖ ❖ ❖
Я пришла в себя обычным днем. Солнечные лучи, падавшие на мое лицо, пока я лежала в постели, ослепляли.
Бах!
В этот момент дверь распахнулась без стука. Я только успела подумать, кто это может быть настолько невежлив, как увидела Императора.
— Ваше Величество.
Император величественной походкой направился ко мне. Видимо, горничная, которая заходила недавно, доложила ему.
— Ты и впрямь очнулась.
Император подошел к кровати и оглядел меня с ног до головы. Я почувствовала неловкость и плотнее закуталась в одеяло.
— Почему ты это сделала?
Внезапно спросил он. Я широко раскрыла глаза.
— Я спрашиваю, почему ты подставилась под меч вместо меня.
Император допрашивал меня с серьезным лицом. В его взгляде читалось недоверие — он всё еще не мог осознать, что я приняла удар на себя.
— Ты видела это в пророческом сне?
— В пророческом сне я видела, как ударили меня.
— Значит, ты могла этого избежать.
— Если бы я уклонилась, удар пришелся бы по Вам, Ваше Величество.
— Такое случается постоянно, — ледяным тоном отрезал Император. Но я не могла с этим согласиться.
— Это случалось часто до того, как Вы встретили меня, а не «постоянно».
После встречи со мной Император не получал травм, даже падая с лошади, и оставался невредим, когда падала люстра. Если бы неудачи преследовали его «постоянно», он бы страдал и после нашего знакомства.
— Поскольку раньше Вам часто не везло, теперь я хотела стать хотя бы крохотной частичкой Вашей удачи.
Разве не приятно сознавать, что благодаря мне несчастливая жизнь Императора хоть немного изменится в лучшую сторону?
— И, строго говоря, тогда Вы первым спасли меня, Ваше Величество.
Когда я закончила, Император с несколько неловким видом кашлянул.
— Если чего-то хочешь, говори. Я исполню любое твое желание.
У меня и в мыслях не было требовать награду за то, что я подставилась под меч, но это был приказ императора, и я не могла просто так от него отказаться.
Я на мгновение задумалась, касаясь живота, где чувствовалась слабая боль.
Мои раздумья были недолгими.
— В таком случае... я бы хотела обучиться мастерству фехтования.
— Фехтованию?
В синих глазах Императора промелькнуло недоумение. Он переспросил, словно желая удостовериться:
— Не драгоценности или титул?
Я кивнула.
Конечно, было бы неплохо воспользоваться случаем и стать дворянкой. Но я вспомнила то отчаяние, которое испытала перед тем, как меня пронзили мечом.
— Честно говоря, ситуация, в которой Вы сражались с троими, а я ничем не могла помочь, была для меня куда мучительнее, чем боль от удара мечом.
Я всегда это чувствовала: подобное бессилие причиняет человеку немалые страдания.
Император пару раз моргнул и потер подбородок.
— Хорошо. Когда поправишься, я назначу тебе учителя.
— Благодарю Вас.
Я лизнула пересохшие губы и широко улыбнулась.
— Тогда отдыхай.
Император развернулся и пошел к двери. Но, отойдя на несколько шагов, он внезапно замер. Я наблюдала за тем, как он медленно оборачивается. Видимо, он хотел сказать что-то еще.
— Мне любопытно.
— Да?
— Тебе снятся сны, отличные от пророческих?
— Когда я сплю днем, мне иногда снятся другие сны.
Своими длинными ногами Император в мгновение ока сократил расстояние между нами.
— Кстати говоря, вчера ты довольно горько плакала во сне.
— Я?
— Что тебе снилось?
Император пристально смотрел на меня своими сияющими голубыми глазами. Я попыталась вспомнить сны, которые видела, пока была в беспамятстве. Из всех снов, если я и плакала, то только из-за сна об отце.
— Ах... Должно быть, это был сон о том дне, когда у меня началась гематофобия.
Страх крови появился два года назад, после того как я стала свидетелем несчастного случая с моим отцом.
— В тот день я, как дура, ничего не смогла сделать и потеряла дорогого мне человека.
Император молча смотрел на меня, и лишь спустя долгое время заговорил:
— Когда я был совсем маленьким, у меня умер попугай, которого я растил.
Я прислушалась к его словам, гадая, к чему он клонит.
— Я думал, что это моя вина, и горько плакал.
— ...
— Но, как оказалось, это было только начало.
В этот момент левый уголок губ Императора криво приподнялся.
— Начало моей несчастной жизни.
Я представила себе маленького Императора, плачущего над мертвым попугаем. Сердце болезненно сжалось.
— В любом случае, всё, что должно случиться, случится, и по-другому быть не может. Таково мое убеждение.
С этими словами Император развернулся и ушел.
Его убеждение стало для меня немалым утешением.
http://tl.rulate.ru/book/168608/11747744
Сказали спасибо 0 читателей