Готовый перевод You Said You Were a Screenwriter — So What’s with That Qilin Tattoo?! / Сценарист, говоришь? А тату с цилинем откуда взялось?: Глава 19.

Тем временем глубоко под землей профессор Ян и его телохранители наконец выбрались из ледяной воды на каменный помост. Едва коснувшись твердой поверхности, люди повалились на камни, жадно, со свистом хватая ртом воздух. Пока они отчаянно плыли, борясь за жизнь, бушующий в жилах адреналин гнал их вперед, заставляя забыть о боли и усталости. Но стоило остановиться, как действие гормонов сошло на нет, и волна первобытной немощи накрыла их, будто выкачивая саму жизнь из каждой клетки тела.

Никто не праздновал спасение — на это просто не было сил. Археологи и бойцы использовали каждую секунду, чтобы восстановить дыхание. В ушах у многих всё еще стоял гул, хотя глухота, вызванная перепадом давления и шумом, постепенно отступала. К счастью, благодаря гарнитурам в правых ушах, связь с поверхностью не прервалась — эта сторона практически не пострадала. Прошло несколько долгих минут, прежде чем оцепенение начало спадать.

Когда люди на помосте немного пришли в себя, старейшина Чжоу нажал кнопку связи. Его голос, прозвучавший в наушниках, был низким и суровым:

— Что там произошло, под водой? Отвечайте. Этот вопрос предназначался тому самому археологу, чья оплошность едва не погубила весь Авангард. Услышав голос профессора, мужчина вздрогнул, его зрачки расширились от внезапно нахлынувшего воспоминания. Он с трудом сглотнул вязкую слюну и хрипло, почти шепотом, произнес:

— Я… я видел там, на дне… гробницу. Прямо в воде!

Слова эти, усиленные динамиками, эхом разнеслись по залу, где проходила научная конференция. Сердца присутствующих пропустили удар. Старейшина Чжоу нахмурился, его пальцы сильнее сжали микрофон.

— Какую еще гробницу? — быстро переспросил он. На каменном помосте археолог нервно облизал пересохшие губы. Его трясло, словно от озноба.

— Там… там было слишком темно, я не разглядел деталей, — пробормотал он, заклиная темноту перед глазами снова превратиться в свет. — Помню только, что это был огромный саркофаг. И он был… он был весь опутан тяжелыми цепями!

В воображении экспертов тут же возникла жуткая картина: глубоко под толщей черной воды, на ковре из истлевших костей, покоится колоссальный гроб, скованный железом. Ледяной холод пробежал по спинам ученых, заставляя их невольно вздрогнуть. Слишком уж зловещим был этот образ.

— Саркофаг? — в недоумении пробормотал старейшина Чжоу, погружаясь в раздумья.

Зал загудел. Эксперты наперебой гадали, что могло заставить древних оставить гроб в затопленном подземелье. Зрители в чате трансляции тоже не остались в стороне, и поток комментариев превратился в бушующий шторм:

— Под водой? Гробница в цепях? У меня аж зубы застучали!

— Цепи… Хотят удержать что-то снаружи, чтобы не вошло? Или боятся, что то, что внутри… выберется?

— Да замолчите вы! Кожа дыбом встает, реально страшно!

— Срочно зовите мастера Лин Пэя! Только экзорцизм нас спасет!

— Это уже за гранью. Я одним глазом смотрю, боюсь экран разбить от ужаса!

Внизу, в Колодце Оков Дракона, археологи продолжали копить силы, ожидая дальнейших указаний. Тем временем в штабе разгорелся жаркий спор. Подобное захоронение — в воде и под замком из цепей — было чем-то неслыханным.

— Послушайте, — подал голос один из экспертов, задумчиво потирая подбородок. — А что, если это просто водное погребение? А цепи нужны для того, чтобы гроб не унесло течением и не размыло водой? Многие археологи согласно закивали — эта версия казалась вполне логичной и «научной». Однако старейшина Чжоу медленно покачал головой, отвергая это предположение.

— Вряд ли это водное погребение, — отрезал он. Обсуждение мгновенно стихло, все взгляды устремились на него. — Традиция водных похорон зародилась в Тибете. Там это символ единения с небом и землей, освобождения души! Водное погребение олицетворяет тягу к свободе: тело должно плыть по течению в неведомые дали, а не томиться в тесном ящике, наглухо прикованном цепями к дну. Это в корне противоречит самой сути обряда.

Доводы профессора заставили экспертов вновь зайти в тупик. Если это не погребение, то что же за странный объект покоится в недрах подземной реки? Старейшина Чжоу хмурился, перебирая в памяти все известные ему похоронные обряды древних династий, но не находил ни единой зацепки.

И в этот момент, когда тишина в зале стала почти осязаемой, вновь раздался голос Е Сяо:

— Это Бронзовый Саркофаг, сковавший Око Моря.

Эксперты оцепенели. Один за другим они оборачивались к молодому человеку, чей взгляд был устремлен куда-то вдаль, словно он читал невидимые письмена истории. Старейшина Чжоу в недоумении нахмурился, пробуя незнакомое словосочетание на вкус:

— Сковавший Око Моря? Что это значит? Е Сяо молчал долго, погруженный в свои мысли, и лишь спустя минуту заговорил снова:

— Использование бронзового саркофага для подавления Ока Моря — это древнее суеверие, призванное защитить земли от катастрофических наводнений. По счастливой случайности, сведения об этом ритуале как раз содержались в «Тайном Искусстве Шестнадцати Иероглифов Фэншуй Инь и Ян». Видя, что ученые мужи окончательно запутались в догадках, Е Сяо решил прояснить ситуацию.

— Сяо Е, ты хочешь сказать, — голос профессора Чжоу дрогнул, — что предназначение этого гроба — сдерживать подземные воды, бьющие из Ока Моря?

Внимание всей научной конференции сосредоточилось на Е Сяо. Он стал центром этого невидимого водоворота знаний.

— Существует легенда, — начал Е Сяо, и его голос зазвучал размеренно, как у сказителя. — В эпоху династии Мин великий Лю Бовэнь по приказу императора Чжу Юаньчжана отстраивал Столичный город. Одной из его задач было усмирение Мятежного Дракона. Чтобы чудовище не смело чинить козни, Лю Бовэнь возвел город по чертежам Восьмирукого Нэчжи, запечатав все крупные и малые Очи Моря в столице и ее окрестностях. Однако Око у моста Бэйсиньцяо он намеренно оставил открытым. Когда мастер ушел, Мятежный Дракон в ярости пробил это Око. Воды хлынули наружу, и Бэйсиньцяо в мгновение ока превратился в бескрайний океан.

Зал замер, боясь дышать.

— Но Лю Бовэнь предвидел это, — продолжал Е Сяо. — Он оставил Яо Гуансяо приглядывать за монстром. Тот одолел Мятежного Дракона и навеки заточил его в бездне Ока Моря под мостом.

Когда он закончил, в зале научной конференции повисла мертвая тишина. На Е Сяо смотрели со смесью недоверия и странного, суеверного страха. Зрители в прямом эфире тоже пришли в себя, и чат взорвался новой волной сообщений:

— Э-э… Едао сейчас что, просто сказку нам рассказал?

— Он сам это выдумал? Почему я никогда об этом не слышал? Ребята, кто-нибудь знает такую легенду?

— Я — нет! Наверное, это какой-то местечковый фольклор, который знают только старожилы.

— Да я сам живу у моста Бэйсиньцяо в столице! Моя семья здесь из поколения в поколение живет, и никто никогда не слышал ни о каких злых драконах!

— И я! Спросил у родителей — они тоже ни сном ни духом!


http://tl.rulate.ru/book/168386/11840357

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь