Готовый перевод Harry Potter Coming For Payback / Месть Гарри Поттера: Глава 59

Римус съежился. — Гарри, большинство целителей даже не хотят на меня смотреть...

— Этот целитель не будет обращать внимания на то, что ты оборотень, Лунатик, — перебил его Гарри.

— О-откуда ты знаешь? — спросил Римус.

— У меня отличная память, помнишь? — солгал Гарри, используя эту отмазку. Их прервал стук в дверь.

Прежде чем дверь открылась и официант принес чай, который заказал Гарри, тот залез в карман, дал молодому человеку несколько сиклей, а затем налил себе и Римусу по чашке.

— О, да, я забыл. Но в любом случае, Гарри, я не понимаю, зачем мне нужно идти к целителю, — сказал Римус, обнимая чашку с чаем.

Гарри вздохнул. — Я знаю, что это будет трудно услышать, но я думаю, что тебе будет полезно выслушать меня, прежде чем говорить, — сказал Гарри.

Римус посмотрел на маленького мальчика. Зловещие слова были сказаны так тихо и с таким серьезным тоном, что ему снова захотелось плакать. Он задался вопросом, какая жизнь у мальчика, что его изумрудные глаза выглядят такими старыми.

— Хорошо, Гарри, — сказал он.

Гарри обдумал свои слова, прежде чем заговорить; он подготовил своего рода речь, которую собирался произносить людям, если и когда они будут интересоваться его жизнью.

— Все началось в ночь, когда умерли мои родители. Как ты знаешь, именно тогда Сириус узнал, что Питер предал их, и пошел за ним, оставив меня с Хагридом, который отвез меня к Дамблдору. Когда Дамблдор взял меня к себе, он наложил на меня ряд магических блоков. Эти блоки были сняты прошлым летом, когда я узнал о магическом мире, — сказал Гарри, остановившись, когда увидел, как глаза Луны вспыхнули при упоминании о магических блоках.

Наложение таких блоков на детей, в частности, может вызвать серьезные проблемы как для их физического, так и для магического роста; накладывать их на младенца не только жестоко, но и опасно.

Через несколько секунд Римус, казалось, успокоился, и Гарри продолжил. — Я не знаю, почему он наложил на меня эти ограничения и какова была его цель, но после этого Дамблдор отдал меня на воспитание сестре моей матери и ее мужу. Я рос с мамой-маглом и дядей, которые презирали все, что было иным, ненормальным. Для них я был уродцем, и они с неохотой приняли меня, — тихо объяснил Гарри.

Римус смотрел на Гарри, пока тот говорил, и его чувства вины, гнева и печали угрожали захлестнуть его. Он чувствовал себя ужасно из-за того, что бросил своего детёныша, и легко уловил то, что Гарри не говорил о том, как с ним обращались родственники, что заставило Муни захотеть вырваться из-под своего контроля и найти маглов, которые осмелились причинить вред его детёнышу.

— Я вырос без любви, но могло быть и хуже. Когда я вернулся в этот мир, я не знал, что магия существует. Я ответил на письмо из Хогвартса, но, честно говоря, не был уверен, было ли оно настоящим или просто шуткой. Первым делом я пошел в Гринготтс, так как слышал, как люди говорили обо мне и моих родителях, и мне было интересно, оставили ли они мне что-нибудь.

— Когда я был там, они провели ритуал наследования крови и обнаружили блоки и ограничения, которые Дамблдор наложил на меня; мое письмо из Хогвартса было пропитано ими. Я заплатил, чтобы их сняли, и заявил о своих правах на наследство. Я также узнал, что Дамблдор брал деньги из семейного хранилища Поттеров, поскольку он назначил себя моим магическим опекуном, — закончил Гарри.

Римус сидел неподвижно, борясь с собой — никогда раньше Лунатик не чувствовал себя так близко к тому, чтобы сорваться. Дрожащими руками он поставил чашку и глубоко вздохнул. — И ты думаешь, что он наложил на меня некоторые из этих ограничений? — спросил он.

Гарри слегка кивнул. — Да, необычное для тебя поведение после той ночи заставляет меня думать, что это возможно. Как ты сам сказал, в обычной ситуации ты бы не бросил меня и Сириуса.

Римус громко выдохнул. — Мерлин! Я просто... я не могу... почему?

— Я понятия не имею. Дамблдор, похоже, любит игры — в этом году он пытался вовлечь меня в что-то. Каковы его цели и почему, я не могу догадаться, но я знаю, что он Мастер манипуляции и обманул весь мир, — сказал Гарри.

— Я не могу в это поверить, — сказал Римус, и Гарри замер, думая, что тот сомневается в его словах.

Увидев такую реакцию, Римус продолжил объяснять: — Нет, я тебе верю. Просто не могу понять, как этот человек обманул весь мир. Зачем ему это нужно?

— Я не знаю и сомневаюсь, что мы когда-нибудь узнаем правду, — сказал Гарри, — но я все равно попробую.

— Мерлин, Гарри, я даже не знаю, что сказать, — сказал Римус, нервно проводя рукой по волосам.

— Все в порядке, Ремми, — сказал Гарри, подойдя ближе к мужчине и положив руку ему на колено, чтобы утешить.

— Конечно, я пойду к гоблинам и поищу компульсии, — сказал Римус, собравшись с мыслями.

— Хорошо. Я могу пойти с тобой, если хочешь, — предложил Гарри.

— Я... да, пожалуйста, — сказал Римус, его голос все еще дрожал, когда он думал обо всех последствиях, которые это могло иметь — если Дамблдор действительно манипулировал всем миром.

Гарри встал и улыбнулся волку, прежде чем пойти и взять для себя плащ.

http://tl.rulate.ru/book/168310/12225370

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь