Готовый перевод Harry Potter and the Old Ones / Гарри Поттер и Древние: Глава 24. Драко Малфой

Глава 24. Драко Малфой

На этот раз вошли трое мальчишек. Двое крупных, напоминающих неподвижных телохранителей, застыли по бокам от третьего — бледного, с тонкими чертами лица.

Гарри мгновенно узнал в нём того самого мальчишку, которого они с Тиерой встретили в книжной лавке «Флориш и Блоттс». Тот смотрел на Гарри с куда большим интересом, чем в Косом переулке. Но когда его взгляд упал на Рона и Тиеру, в глазах промелькнуло явное пренебрежение.

— Это правда? — спросил он, старательно подражая манере взрослых. — По всему поезду болтают, будто в этом купе едет Гарри Поттер. Значит, это ты и есть?

— Да, — ответил Гарри, разглядывая его спутников. Оба были приземистыми, угрюмыми и откровенно несимпатичными.

— О, это Крэбб, а это Гойл, — небрежно бросил бледный мальчик, заметив интерес Гарри. — А я Малфой. Драко Малфой.

Рон негромко кашлянул, стараясь сдержать смешок. Тиера же церемониться не стал и издал тихий, но отчетливый смешок.

— Тебе кажется моё имя смешным? — Малфой впился в него ледяным взглядом.

— Вовсе нет. Просто вспомнил кое-что забавное, — с серьёзным лицом ответил Тиера, хотя в уголках его губ всё ещё играла улыбка.

— А ты ещё кто такой? — протянул Малфой. — Ах да, припоминаю. Мелкий прихвостень, что тёрся рядом с Гарри в Косом переулке.

Затем Малфой с издёвкой добавил:

— Вспомнил! Ты тот нищеброд, паршивая грязнокровка!

«Грязнокровка».

При этом слове Рон едва не выронил челюсть. Казалось, он не мог поверить, что такое гнусное оскорбление может сойти с языка их ровесника. В следующее мгновение его лицо залила краска ярости. Тиера хоть и казался ему странноватым, уже стал другом для него и Гарри, и выходка Малфоя была нестерпима.

Однако прежде чем Рон успел вставить хоть слово, тяжёлая книга на полной скорости впечаталась Малфою прямо в лицо. Рука, запустившая этот «снаряд», принадлежала Тиере.

Прихвостни Малфоя всё ещё ухмылялись, смакуя оскорбление, и совершенно не ожидали подобного отпора. Гарри же просто застыл в оцепенении — выросший среди маглов, он не понимал истинного значения слова «грязнокровка», но интуитивно почувствовал, что это нечто мерзкое.

Тиера действовал молниеносно. В нём жила душа взрослого человека, а действие «Зелья Хериса» обострило его чувства и ускорило реакцию до предела.

Сначала он увесистым томом «Фантастических тварей» приложил Малфоя по бледной, пухлой физиономии. Затем, не давая никому опомниться, он замахнулся и с силой обрушил книгу на макушку Драко. Вес фолианта в сочетании с силой мальчика, привыкшего к физическому труду, сделал своё дело: у Малфоя потемнело в глазах, и он повалился на колени.

Крэбб и Гойл наконец очнулись и шагнули вперёд. Но Тиера был быстрее. Едва впечатав Малфоя в пол, он крутанулся и наотмашь наградил Крэбба и Гойла такими затрещинами всё той же книгой, что те на мгновение остолбенели.

— Ты!.. Ты посмел ударить меня! — взвизгнул Малфой, поднимаясь. Его лицо, красное от стыда и боли, исказилось. Он рванул палочку из-за пояса.

Увы, скорость реакции ребёнка и взрослого была несопоставима. Тиера снова взмахнул книгой, и тяжёлый переплёт ударил Драко по руке. Тот охнул и выронил палочку. После чего Тиера вскинул «Фантастических тварей» над головой, направив острый корешок в сторону противника, и сделал решительный шаг вперёд.

Гойл, Крэбб и сам Малфой дрогнули перед этим напором. Драко, буквально на четвереньках, попятился из купе, по пути сбив с ног своих телохранителей. Вся троица, подобно побитым крысам, кубарем выкатилась в коридор.

— Ты... ты у меня ещё поплатишься! — проорал Малфой, вскакивая на ноги. — Только доберёмся до Хогвартса, ты об этом пожалеешь!

Заслышав чьи-то шаги в коридоре, Малфой и его свита поспешили скрыться с глаз.

— Что здесь произошло? — в дверях появилась юная Гермиона, явно заметившая позорное бегство Малфоя.

— Тиера, ты просто чертовски крут! — выдохнул Рон. — Этот выскочка пришёл нарываться, и мы его проучили.

Рон гордо выпятил грудь, будто тоже приложил к этому руку.

— Проучили?! — почти закричала Гермиона. — Вы что, хотите нарушить школьные правила ещё до прибытия?

— А если он пожалуется? Вас же могут исключить! — она занервничала, переводя взгляд с одного на другого. — Я читала устав Хогвартса, ученикам запрещено использовать магию друг против друга, за это...

— Спокойно, — невозмутимо прервал её Тиера, приподняв свою книгу. — Знание — это сила.

Рон, захлёбываясь от восторга, принялся расписывать Гермионе, как Тиера разделался с Малфоем. Хотя использование учебника в качестве дубинки заставило девочку поморщиться, описание позорного бегства Драко вызвало у неё невольную улыбку.

— Вы уже сталкивались с ним раньше? — спросил Рон у Гарри.

— Да, — ответил тот. — В магазине «Флориш и Блоттс»...

Гарри вкратце пересказал их первую встречу.

— Я слышал о его семейке! — Рон оживился, почувствовав себя знатоком. — Мой папа работает в Секторе борьбы с незаконным использованием изобретений маглов. Он рассказывал, что Малфои когда-то получили своё поместье за магические услуги королю-маглу. Среди волшебников об этом знают почти все.

Понизив голос до шепота, Рон добавил:

— Но десять лет назад, когда Сами-Знаете-Кто был в силе, Малфои были одними из первых, кто примкнул к нему. А как только он пал, они тут же вернулись и стали божиться, что были под заклятием «Империо». Только мы с папой им ни на грош не верим.

Рон говорил с видом умудрённого опытом человека. Затем он вдруг спохватился:

— Кстати, ты что-то хотела? — обратился он к Гермионе.

— Я просто зашла убедиться, что вы переоделись, — ответила она тоном строгой матери. Её лицо снова стало серьёзным. — Но не ожидала, что вы уже впутались в неприятности.

— Особенно ты! — Гермиона строго посмотрела на Тиеру. — Драться — это плохо! С такими людьми нужно просто не вступать в разговор, а не пускать в ход руки. Обещай, что больше не будешь драться.

— Хорошо, — коротко ответил Тиера и устало потёр переносицу, когда Гермиона наконец ушла.

Как же это утомительно. В этом поезде дети вовсю притворяются взрослыми, и только ему, единственному настоящему взрослому, приходится притворяться ребёнком.

http://tl.rulate.ru/book/168287/11738018

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь