Готовый перевод Harry Potter and the Old Ones / Гарри Поттер и Древние: Глава 23. Гермиона Грейнджер

Глава 23. Гермиона Грейнджер

— Ты уверен, что это настоящее заклинание? — скептически осведомилась девочка. — Что-то не очень впечатляет.

— Я пробовала несколько простых заклинаний дома, просто для практики, и все они сработали. В моей семье никто не смыслит в магии, так что когда пришло письмо из школы, я была просто потрясена. Но и очень счастлива, ведь, насколько я знаю, это лучшая школа чародейства и волшебства... — она затараторила, совершенно не заботясь о том, слушают её или нет.

— О боже, ты читаешь? — девочка заметила книгу в руках Тиеры и тут же подсела ближе, заглядывая в обложку. — «Фантастические твари и где они обитают»? Я этого ещё не читала... То есть, я прочитала все учебники по списку ещё до школы, даже выучила их наизусть. Этой книги наверняка нет в перечне...

— Впрочем, я считаю, что учебников вполне достаточно для начала... О, кстати, меня зовут Гермиона Грейнджер. А вас как?

— Рон Уизли.

— Тиера У.

— Гарри Поттер.

— Неужели это правда ты?! — Гермиона округлила глаза. — Я знаю о тебе абсолютно всё. Видишь ли, я купила несколько дополнительных книг для общего развития: «Современная история магии», «Развитие и упадок Тёмных искусств», «Величайшие события волшебного мира в двадцатом веке» — и в каждой из них упоминается твоё имя.

Гермиона Грейнджер на мгновение замолчала, искоса взглянув на Тиеру. Увидев, что тот никак не реагирует, она добавила:

— Эти книги невероятно полезны, они помогли мне узнать так много о мире волшебников.

— Упоминается моё имя? — у Гарри внезапно закружилась голова. Ему было не по себе от того, что из обычного, забитого мальчишки он в одночасье превратился в объект всеобщего внимания.

— Боже мой, ты что, не знал?! Будь я на твоём месте, я бы перерыла всё в поисках каждой строчки о себе, — изумилась Гермиона. — А вы двое уже думали, на какой факультет попадёте? Я расспрашивала многих, и мне кажется, Гриффиндор — лучший вариант. Говорят, сам Дамблдор учился там. Хотя Когтевран тоже звучит неплохо...

— Ты попадёшь в Гриффиндор, — внезапно подал голос Тиера, подняв глаза от книги.

— Что? — Гермиона опешила. — Почему ты так решил?

— Потому что ты — умнейшая ведьма, а значит, непременно окажешься на лучшем факультете, — отрезал Тиера. Ему порядком надоела её болтовня, и он решил отделаться похвалой.

По своему опыту работы учителем-стажёром он знал: с такими самоуверенными отличниками-всезнайками нельзя спорить или пытаться их задеть — они лишь сильнее распаляются. Нужно их хвалить, но в меру. Только так можно заставить их оставить тебя в покое.

— О... спасибо, спасибо, — на щеках Гермионы проступил легкий румянец. Ей ещё никто не льстил так прямолинейно, тем более незнакомец.

— Я... нам... нам пора продолжить поиски жабы Невилла. А вам троим лучше поскорее переодеться в мантии, мы скоро прибываем, — Гермиона, не дав Тиере возможности ответить, схватила Невилла за руку и потащила его к выходу.

— Благодарю, — вежливо бросил Тиера ей вслед, не заботясь о том, услышала она его или нет.

— На какой бы факультет я ни попал, только бы не вместе с ней, — Рон с досадой швырнул палочку обратно в чемодан.

«О нет... скоро ты без неё и шагу ступить не сможешь...» — усмехнулся про себя Тиера. Он поднялся и начал надевать мантию, которую достал из багажа. Она была на несколько размеров больше, чем требовалось. В целях экономии Тиера купил одежду, рассчитанную на него четырнадцатилетнего — так ему не придётся обновлять гардероб в ближайшие пару лет, что сберегло бы немало денег. В мире магии подшить и поправить вещи — дело пары минут.

— Почему твоя мантия такая огромная? — недоуменно спросил Гарри.

— Зато до третьего курса новую покупать не придётся, — пояснил Тиера, закрепляя лишнюю ткань шнурками и зажимами. Выглядело это несколько громоздко, но в целом мало чем отличалось от облачений Гарри и Рона.

— А на каких факультетах учились твои братья? — поинтересовался Гарри, натягивая свою мантию. Ему хотелось узнать больше о жизни после школы, чтобы понять, обязан ли он возвращаться к Дурслям.

— Все в Гриффиндоре, — ответил Рон, и его лицо снова помрачнело. — Мама и папа тоже там были. Не представляю, что они скажут, если я туда не попаду. Не думаю, что в Когтевране так уж плохо, но, ради всего святого, только бы не в Слизерин.

— Это тот факультет, где учился Вол... — Тиера вовремя прикусил язык, — Сами-Знаете-Кто?

— Именно, — Рон, закончив переодеваться, снова повалился на мягкое сиденье. — Говорят, почти все черные колдуны вышли из Слизерина.

— Смотри, кажется, кончики усов у Коросты посветлели, — вставил Гарри, пытаясь отвлечь друга от невесёлых мыслей. — А твои братья уже закончили школу? Чем они занимаются теперь?

Гарри очень хотелось знать, что делают волшебники во взрослом мире.

— Чарли в Румынии изучает драконов, а Билл работает на Гринготтс в Африке, — ответил Рон. — Кстати, вы слышали, что случилось в Гринготтсе? В «Ежедневном пророке» только об этом и пишут, но вы ведь жили с маглами, вряд ли видели газету... Кто-то пытался ограбить один из самых защищённых подземных сейфов.

Гарри так и замер.

— Правда? И что в итоге? Я имею в виду... они что-нибудь украли?

— В том-то и дело, что нет. Это и стало главной сенсацией. Грабители не попались. Отец говорит, что только очень могущественный черный колдун мог уйти от погони Гринготтса. Но они ничего не взяли — вот что странно. Конечно, теперь все в панике, люди боятся, что за этим стоит Тот-Кого-Нельзя-Называть.

— Когда это случилось? — спросил Тиера.

— Э-э... точно не помню... Кажется, тридцать первого июля. Да, точно, тридцать первого! Я запомнил, потому что в тот день мама орала на Джорджа и Фреда за то, что они закинули навозную бомбу в свинарник.

— Тридцать первого июля! — Гарри в изумлении уставился на Тиеру и увидел в его глазах такое же потрясение.

— Что такое? Что не так с этим числом? — Рон переводил взгляд с одного на другого, не понимая их реакции.

— Тридцать первого июля — день рождения Гарри, — начал Тиера. — В тот день лесничий Хогвартса, мистер Хагрид, сопровождал нас за покупками. И когда мы зашли в Гринготтс, чтобы Гарри мог взять деньги из наследства, а я — обменять валюту, мистер Хагрид забрал из одного сейфа какой-то свёрток. Кажется, это было что-то очень важное.

— Что именно? — с любопытством подался вперёд Рон.

— Без понятия, — покачал головой Гарри. — Мы не видели.

— Значит, Гринготтс атаковали сразу после того, как Хагрид забрал ту вещь? Может, искали именно её?

— Ну... не знаю... — протянул Гарри. — Не уверен, что это не просто совпадение...

— Будем надеяться, что совпадение, — тихо произнёс Тиера. — Потому что если нападавшие действительно охотились за тем, что унёс Хагрид... не нападут ли они на него по дороге в Хогвартс? Хагрида ведь трудно не заметить.

Криминальная психология гласит: преступники часто следят за ходом расследования или возвращаются на место преступления — кто-то из-за извращенного удовольствия, но большинство, чтобы знать, как продвигается дело.

Слова Тиеры заставили Гарри нешуточно разнервничаться. Он уже хотел что-то спросить, когда дверь их купе открылась в третий раз.

http://tl.rulate.ru/book/168287/11738016

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь