Готовый перевод Embarking on an adventure to Hogwarts with Tom. / Том и Джерри в Хогвартсе: Глава 113

Глава 113.

Суна вбежала в теплицу №5. Снаргелуфы, ещё вчера росшие аккуратными рядами, теперь были разбросаны в беспорядке. Большинство из них погибло, но некоторые ещё можно было спасти.

А сикомор, вчера бывший лишь маленькой веточкой, теперь нагло укоренился в земле и с довольным видом наслаждался солнечным светом.

Это неправильно!

Разве он не должен быть капризным и трудным в уходе?

Суна первым делом перенесла выжившие растения в сторону, спасая всё, что ещё можно было спасти, а затем взглянула на дико разросшийся сикомор.

Что с ним делать?

А как же её листья?

Она упёрла руки в бока, подняла голову и вздохнула.

Профессор МакГонагалл пришла вместе с Дамблдором. Директор бросил на Суну взгляд, полный сочувствия, и тут же направился к сикомору, с восхищением поглаживая ствол. Фоукс слетел к нему, и они о чём-то зашептались.

Профессор МакГонагалл же, уперев руки в бока, грозно смотрела на Суну. Та опустила голову, не смея произнести ни слова.

— Борода Мерлина! И это сделала ты! Теперь я наконец-то поняла, в кого пошёл Том.

— Не надо валить на меня проделки Тома… — тихо возразила Суна, но, поймав косой взгляд профессора МакГонагалл, тут же замолчала.

— Я так рада, что обычно ты ведёшь себя более сдержанно. Не знаю, может, это отравление так на тебя повлияло. В любом случае, давай разберёмся с этой проблемой.

Суна не смела возразить. Во всём Хогвартсе она боялась только профессора-кошку.

Она послушно последовала за профессором МакГонагалл к Дамблдору, который, видя её состояние, не мог скрыть злорадства.

Суна в ответ недовольно сморщила нос, но, поймав взгляд профессора МакГонагалл, снова приняла вид паиньки.

— Альбус, может, пересадим это дерево в Запретный лес? Иначе эта теплица пропадёт.

Услышав, что его новый дом собираются переносить, Фоукс встревоженно запрыгал на месте и принялся теребить бороду Дамблдора. Дамблдор, скажи же что-нибудь!

— Успокойся, Фоукс, успокойся. Сикомор — очень капризное дерево. Хотя я и не знаю, как Суне удалось за одну ночь вырастить его таким большим, но после пересадки оно, скорее всего, погибнет. Лучше пусть остаётся здесь. Возможно, Олливандер будет этому только рад — у него появится новый материал для волшебных палочек.

Дерево, которое приглянулось Фоуксу, определённо обладало магической силой, а значит, могло служить материалом для волшебных палочек. Зная характер Олливандера, он наверняка заплатит за него большие деньги, и у Хогвартса появится дополнительный источник дохода.

Дамблдор довольно погладил бороду. В общем-то, это была не такая уж и плохая новость.

МакГонагалл взглянула на редкий сикомор.

— Раз ты так говоришь… Но нужно сообщить Помоне. Она имеет право знать.

— Конечно. Думаю, она тоже будет рада. А что до стёкол теплицы… пусть они окружают ствол.

Профессор МакГонагалл посмотрела на Суну. Та кивнула в знак того, что всё поняла. С такой мелочью она справится.

Дамблдор с улыбкой попросил Фоукса принести ему ветку — он собирался похвастаться перед Олливандером.

Суна и профессор МакГонагалл совместными усилиями починили теплицу и собрали погибшие снаргелуфы, чтобы после начала учебного года отдать их Снейпу или мадам Помфри.

Закончив, профессор МакГонагалл легонько стукнула Суну по голове волшебной палочкой.

— Пожалуйста, веди себя потише в ближайшее время, Суна. Наконец-то каникулы, дай мне хоть немного отдохнуть.

— Ох… но…

Суна почесала подбородок, её глаза забегали. Стоит ли рассказывать ей про огород? Выдержит ли пожилая леди такой удар? Наверное, да…

Профессор МакГонагалл, заметив её поведение, прищурилась.

— Что ты ещё натворила?

— Э-э… ну, это не совсем плохая новость…

Бесконечные арбузы и капуста — это ведь хорошо.

Профессор МакГонагалл внезапно ощутила ту же усталость, что и при общении с близнецами Уизли.

— Рассказывай подробно.

Суна посмотрела на профессора МакГонагалл, затем на Дамблдора, и, развернувшись, повела их к огороду Хагрида. Как только они вошли, каждому в руки тут же прилетел арбуз.

— Что это за чертовщина?!

Хагрид как раз поливал каждое растение. Чтобы его не зашибло арбузом, он предусмотрительно водрузил на голову железный котёл, по которому с громким стуком бились плоды.

— Хагрид!

— Профессор Дамблдор! И профессор МакГонагалл!

Хагрид помахал им рукой, поправил съехавший набок котёл и, уворачиваясь от преследующего его Кабачка, подбежал к ним.

— Что здесь происходит? Растения сошли с ума?

— А? Разве профессор Суна вам не объяснила?

Оба профессора посмотрели на Суну, и той пришлось вкратце всё рассказать, подчеркнув, что она и понятия не имела, что так получится.

Это всё вина системы, она тут ни при чём!

— Они очень похожи на кусачую капусту.

— Гораздо миролюбивее кусачей капусты! — возразил Хагрид.

Теперь эти растения были его сокровищами, и он не терпел, когда о них говорили плохо, особенно о Зубастике.

Профессор МакГонагалл указала за спину Хагрида.

— Ты уверен?

Обернувшись, Хагрид увидел, что Зубастик снова проглотил Клыка. С ругательствами он бросился спасать пса, затем последовала утешительная порка, и в итоге Хагрид успокоил Зубастика двумя кроличьими тушками.

Если память не изменяла, эти кролики предназначались для Клювокрыла. А Клювокрыл об этом знает?

Профессор МакГонагалл беспомощно прижала руку ко лбу и сказала Дамблдору:

— Альбус, мне нужно воспользоваться твоим камином, чтобы связаться с Помоной.

Дамблдор кивнул. Когда профессор МакГонагалл ушла, он поочерёдно испытал силу атаки каждого растения. Урон был невелик, иначе Хагрид не поливал бы их с такой радостью.

Профессор Спраут, которую МакГонагалл притащила так быстро, что та даже не успела переодеться, при виде дворика, полного странных растений, пришла в неописуемый восторг. Её глаза загорелись!

— Что… что это такое? Носки Мерлина!

Профессор Спраут решила, что это дар Мерлина. Если бы Суна это услышала, она бы поправила её, сказав, что это дар Дейва.

Из-за этих растений профессор Спраут совершенно забыла о сикоморе, проломившем теплицу. Это было куда интереснее!

Она осмотрела каждое растение, обсудила их с Хагридом, а затем широким жестом объявила, что забирает всё в свою теплицу. Хагрид, конечно, согласился, но Зубастика отдавать наотрез отказался, заявив, что будет растить его сам, и даже дал ему имя — Эгга.

Непонятно, как он определил пол Зубастика, дав ему женское имя.

Но Зубастик был всего один, и профессор Спраут не собиралась отступать. Так началась битва за «ребёнка».

Суна, воспользовавшись тем, что остальные были заняты, незаметно утащила маленький Подсолнух к себе в кабинет.

Подсолнух ростом в половину человеческого роста покачивался из стороны в сторону, и через десять минут из него выпал комочек солнечного света.

Суна попробовала дотронуться до него. На ощупь он был как желе, не горячий, а свет от него не резал глаза. Его можно было использовать как грелку для рук.

К тому же, этот солнечный свет был почти как в игре: если его не подобрать, он исчезал через несколько минут, а если подобрать — держался пять-шесть часов, хоть и не вечно.

Суна, обняв мягкий комочек света, немного подумала и написала письмо Карлайлу Каллену, живущему в одном маленьком городке в Америке.

«Дорогой мистер вампир, не хотите ли снова ощутить тепло солнечного света, не боясь при этом пострадать? Надеюсь, ваше вознаграждение меня не разочарует».

http://tl.rulate.ru/book/168173/11735477

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь