Готовый перевод Fallout - Mojave Mercenary / Fallout - Наёмник Мохаве: Глава 15. Получение боеприпасов

Глава 15. Получение боеприпасов

Колокольчик над дверью весело звякнул, когда Кейс и Милла вошли в тенистое помещение Универсального магазина. Воздух был густым от запаха старого дерева и ружейного масла, что резко контрастировало с озоном и порохом, оставленными ими у источников.

Чет поднял голову от своей бухгалтерской книги, опершись локтями о прилавок с привычным, нейтральным выражением лица. «Уже вернулись? Я не слышал много стрельбы, хотя тот один залп звучал так, будто там была целая команда».

«Огненные гекконы, Чет», — сказал Кейс, опираясь на витрину с консервами. «Ужасные. Чуть не сожгли голову Миллы».

Милла не стала ждать удобного момента. Она шагнула вперед, положив руки на прилавок и нависнув достаточно, чтобы торговец моргнул. «Чуть не? Чет, эти твари дышали огнем на городской водопровод. Если бы Кейс не был самым быстрым стрелком в Мохаве, ты бы не беспокоился о ценах на патроны — ты бы беспокоился о том, чтобы тебя не поджарили во сне».

Чет прочистил горло, его глаза метались между спокойным видом Кейса и напряженным хмурым взглядом Миллы. «Что ж, я ценю помощь. Честно. И, как я говорил Джейкобу, у меня есть этот оптовый 5.56, готовый для вас со справедливой скидкой…»

«Справедливой?» — прервала Милла, ее голос перешел в опасное, низкое вибрато. «Мы только что выполнили работу целого отряда наемников за цену «скидки»? Мы не благотворительные работники, Чет. Мы обеспечили жизненно важный ресурс вашего города. Чистая вода стоит чертовски дороже, чем несколько крышек с коробки излишков».

Чет вытер каплю пота со лба, его бравада наконец начала давать трещины. «Ну, погодите, я мелкий предприниматель — накладные расходы высоки, а дороги не становятся безопаснее…»

«А мы — небольшая команда с очень большими пушками», — возразила Милла, ее губы изогнулись в острую, зубастую ухмылку.

«Как насчет вот чего: вы дадите нам оптовый 5.56, о котором мы договорились, и добавите несколько ящиков .308 за «травму», которую мы только что пережили на этом хребте. Назовите это гонораром консультанта».

Чет издал долгий, усталый вздох — звук человека, который понял, что его официально обыграли в его собственном магазине. Он посмотрел мимо Миллы на Кейса, ища более разумный голос или хоть какую-то долю профессионального милосердия Рейнджера.

Кейс не сказал ни слова; он просто медленно, ритмично кивнул в знак согласия, его глаза были холодны и неподвижны.

«Хорошо, хорошо», — проворчал Чет, его плечи опустились.

Он исчез за прилавком, кряхтя, когда вытаскивал несколько тяжелых, оливково-зеленых ящиков. Они были помечены безошибочным штампом «Gun Runners» — высококачественные, заводские патроны .308 и 5.56 военного образца.

Кейс оттолкнулся от витрины, вес новых припасов был желанным дополнением к их инвентарю. Он выдавил тонкую, острую улыбку.

«Приятно было иметь с вами дело, Чет. Держите источники в чистоте».

Они вдвоем вышли из магазина под полуденное солнце, колокольчик звякнул последний, побежденный аккорд позади них. Кейс нес тяжелые ящики от «Gun Runners», вес напрягал его мышцы, но он почти не замечал усилий. Его мысли были где-то в другом месте.

Он искоса взглянул на Миллу, которая насвистывала бодрую мелодию, выглядя совершенно довольной собой. *Как ей это удалось?* — подумал он. В игре Чет был печально известен своей скупостью — такой человек, который предложил бы только базовую кожаную броню, чтобы помочь городу защититься от целой армии «Пороховой банды».

И все же Милла только что уговорила его отдать высококачественные военные излишки, как будто это ничего не стоило. Он не мог не задаться вопросом, как выглядел ее навык «Красноречие» в таблице персонажа. Должно быть, он был как минимум под восемьдесят.

Кейс поставил ящик в заднюю часть джипа. Его не украдут, и этого хватит, чтобы снабжать рейнджеров на неделю или две. Общее количество патронов в этих ящиках исчислялось тысячами, возможно, 5000 патронов в общей сложности, по крайней мере.

Конечно, люди с миниганом легко бы их израсходовали, но для Кейса, который просто использовал свою служебную винтовку, этого было более чем достаточно. В конце концов, он использовал максимум двести патронов, а не тысячи.

Он вытер руки о брюки, взглянув на трафарет «Gun Runners» на дереве. Он знал, что через несколько лет такое количество патронов калибра 5.56 и .308 будет стоить целое состояние в крышках — достаточно, чтобы купить небольшой дом в руинах Нью-Вегаса.

«Ты понимаешь, — сказала Милла, запрыгивая на пассажирское сиденье и закидывая свои пыльные ботинки на приборную панель, — что если нас остановит патруль НКР, они спросят, почему два Рейнджера везут столько латуни, что хватит на батальон. Они подумают, что мы создаем свою собственную частную армию».

«Тогда мы просто скажем им, что мы очень, очень плохо стреляем», — проворчал Кейс, садясь на водительское сиденье и поворачивая зажигание. Двигатель завелся с глубоким, горловым рычанием, которое передалось по полу. «К тому же, НКР еще не продвинулась так далеко на север. У нас еще есть время, прежде чем их бюрократия задушит Мохаве. Поехали домой, пока дорога еще наша».

Он включил передачу, механический щелчок ощущался прочным и приятным. Отъезжая от Универсального магазина, он в последний раз взглянул на тихие здания Гудспрингса. В своем сознании он видел будущее — хаос, Курьера, огонь — но пока это был просто мирный город в зеркале заднего вида.

«Пять тысяч патронов», — задумчиво произнесла Милла, откидывая голову назад и закрывая глаза от сухого пустынного ветра. «Даже для тебя это чертовски большой вес. Ты планируешь много промахиваться, или мы начинаем войну?»

«Я думаю, что в будущем ты станешь отличным дипломатом НКР, Милла», — ответил Кейс, ухмылка появилась на его губах, когда он выруливал джип на потрескавшийся асфальт главной дороги. «У тебя есть дар заставлять людей видеть вещи по-твоему. В основном через страх и логику».

«Ха-ха-ха, черта с два!» — Милла добавила смех, звук которого унесся ветром. «Я не очень хорошо работаю за столом. Ну, если только я не пробираюсь за стол, чтобы что-то украсть для Рейнджеров. Это примерно столько «бумажной работы», сколько я могу выдержать. Дайте мне дробовик и карту маршрута в любой день».

Кейс оглянулся на тяжелые ящики, их оливково-зеленая краска мерцала на жаре. «Серьезно, однако. Они стоят целого грузовика крышек. Отличная работа, Милла. Ты сэкономила нам месяцы поисков».

«Не привыкай», — поддразнила она, натягивая шарф на нос, когда ветер усилился. «Давай вернемся на ферму, остальные ждут».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/168043/11673242

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь