Готовый перевод JOJO: Starting by Possessing Diavolo / JOJO: Я стал Дьяволо и отменил Бесконечную Смерть: Глава 151. Тепло дома Джостаров

Глава 151. Тепло дома Джостаров

— Я приступаю! — Джонатан, глядя на дымящиеся, ароматные блюда, повторил вслед за Холли и остальными традиционную фразу.

Будучи истинным джентльменом до мозга костей, он без труда перенимал любые правила приличия, даже если они были ему в новинку. Тем временем Джотаро и Джозеф наконец-то получили долгожданное помилование и смогли подняться с колен — наказание было окончено.

— Прадедушка, ешьте побольше! Я готовила это специально для вас! — Холли с сияющей улыбкой подкладывала лучшие кусочки в тарелку Джонатану.

Тот был глубоко тронут такой заботой, но в то же время чувствовал себя немного неловко под столь бурным натиском гостеприимства. Джотаро же краем глаза наблюдал, как мать ухаживает за прадедом, и в его обычно холодном взгляде промелькнула тень редкой, почти детской зависти. К счастью, Холли не забыла и о сыне.

— Держи, Джотаро!

— Ну хватит уже, я не маленький ребёнок, старуха, — буркнул он, но, несмотря на свои слова, без малейших колебаний отправил еду в рот.

Сцена выглядела бы по-настоящему идиллической, если бы не одно «но», сидевшее по правую руку от Джонатана.

— Дио, а ты чего не ешь? — с ехидной ухмылкой осведомился Джозеф. Он прекрасно знал, что обычная пища вампиру без надобности, и спросил лишь для того, чтобы позлить врага.

— Джонатан, ты только посмотри, как твои потомки меня разукрасили! — Дио указал на кровоподтёки и ссадины на своём лице. Он намеренно сдерживал регенерацию, не давая ранам затянуться. — Мне плевать на приличия. Если ты и дальше будешь потакать их наглости, ночью я выйду на охоту. Клянусь, я сожру не меньше сотни людишек!

Джонатан, чьё сердце не выносило мысли о страданиях невинных, не мог этого допустить. Но Дио был вампиром, и для исцеления ему действительно требовалась кровь. Чтобы уберечь город от кровавой бани, Джонатан без колебаний обнажил руку.

— Тогда пей мою кровь!

Глядя на подставленное предплечье Джонатана, на его безупречную кожу, Дио шумно сглотнул. Соблазн был велик, но он сдержался. Как говорил Диаволо: «Малое нетерпение погубит великий замысел». Нельзя позволить сиюминутной выгоде ослепить себя.

— Не буду! — Дио капризно отвернулся. — Не ты меня бил, не тебе и платить.

Его намёк был прозрачен как слеза. Джонатан перевёл тяжёлый взгляд на Джозефа и Джотаро.

— Дио… — Джотаро уже был готов призвать стенд и просто размазать блондина по стенке.

Однако под пристальным взором прадеда он всё же нехотя вытянул руку, преграждая путь Джозефу.

— Старик, тебе не стоит. Ещё иссохнешь ненароком от одной его затяжки.

Джонатан строго посмотрел на вампира:

— Только совсем чуть-чуть, ты слышишь? Если жизнь Джотаро окажется под угрозой, я тебе этого никогда не прощу!

— Понял я, понял! — Дио нетерпеливо вонзил палец в вену на руке Джотаро.

В ту же секунду его глаза расширились. О, это ощущение… Твою же мать! Дио почувствовал, будто он внезапно взмыл в небеса. Это было невероятное, божественное чувство, словно он снова купался в лучах полуденного солнца, не боясь испепеления!

Сайко ни хай ттэ яцу да! Ха-ха-ха-ха-ха-ха!..

— Ах ты подонок! — Почувствовав, что Дио не собирается останавливаться, Джотаро мгновенно призвал Стар Платинум. Стенд перехватил запястье вампира, с хрустом сломал ему палец и выдернул его из раны.

— Кровь семьи Джостар… почему она так чертовски вкусна? — Дио всё ещё пребывал в экстазе, облизывая губы, пока Джонатан с явным отвращением отодвигал его подальше.

— Джотаро, ты как? — Холли, заметив, что сын слегка побледнел, тут же подскочила к нему с тарелкой и палочками, намереваясь кормить его с рук.

— Старуха, я не настолько ослаб, чтобы меня кормили, — проворчал Джотаро. Но, несмотря на напускную грубость, он послушно открыл рот, принимая заботу матери.

— Ещё ложечку! Ну же, ещё одну! — Холли зачерпнула побольше.

— Я больше не могу.

— Летит самолётик! — Она замахала ложкой, словно перед младенцем. — Открывай ротик, а-а-ам…

Джотаро лишь тяжело вздохнул. Его напускная холодность была лишь броней; в глубине души он безмерно любил мать. Что же касается отца… Ну, об этом он подумает когда-нибудь потом.

Джозеф, наблюдая за этой сценой, почувствовал жгучий укол зависти. Ему тоже до смерти захотелось, чтобы кто-то из старших вот так же позаботился о нём.

— Джозеф, открывай ротик! Самолётик летит!

Услышав своё имя, Джозеф рефлекторно повернул голову, готовый принять угощение, но тут же застыл. Перед ним с ложкой в руках сидел Дио, чьё лицо исказила издевательская ухмылка.

— Ха-ха-ха! Ну и ну, старик, не знал, что ты впал в детство!

В итоге мечту Джозефа исполнил Джонатан, мягко улыбнувшись и протянув ему еду.

— Дедушка, может, вы поедете с нами в Нью-Йорк? — предложил Джозеф, когда с обедом было покончено. — Я выделю вам целое здание, обустрою всё по высшему разряду!

— Или оставайтесь здесь, с нами! — подхватила Холли. Садао Куджо вежливо кивнул:

— Мы будем только рады.

Однако Джонатан покачал головой. Он решил остаться с Дио — чтобы приглядывать за ним и не позволить тому снова сойти с пути истинного.

Внешне Дио выражал протест: «Никто не смеет меня контролировать! Творить зло — моё призвание!»

Внутренне же Дио ликовал: «YES! Идеально!»

Спорить с Джонатаном было бесполезно, и семье пришлось смириться.

— Я слышал, в твоём замке много… коллекционных вещей? — Джонатан с опаской посмотрел на вампира. В его голове рисовались жуткие картины: горы черепов или кости невинных жертв. Он ни на секунду не сомневался, что Дио способен на подобное.

— О да, всё в моём замке, — Дио оживился, вспоминая о своём ненаглядном дорожном катке. — Зрелище, доложу я тебе, грандиозное!

Так джентльмены семьи Джостар воссоединились. Джонатан отправился в Каир, в замок Дио, где, к своему удивлению, быстро обзавёлся целой толпой почитателей.

*

Тем временем в одной из церквей в неизвестном уголке мира.

Лидер организации [Гея] сидел в одиночестве под сводами храма.

— Те, кому здесь не место, всё же явились. Неужели в игру вступил кто-то ещё? Диаволо, Фрэнк… Вы двое заставляете меня терять сон.

Он поднял глаза на распятие, к которому был пригвождён человек, отчаянно бьющийся в агонии. Взгляд старика оставался холодным, в нём не было ни капли раскаяния. Тяжёлый вздох — и плоть на кресте рассыпалась прахом.

— Обычные смертные не выдерживают… Мне нужны лучшие. Мне нужны [Стенд-юзеры]. Лукси!

Из тени бесшумно выступила женщина:

— Владыка.

— Передай остальным [Кадрам], чтобы поумерили пыл. Мы начинаем долгую шахматную партию с этими мальчишками.

— Будет исполнено.

— И ещё… Теперь, когда у нас есть Стрела, пора заполнить пустующие места в совете [Кадров].

*

В то же время Фрэнк, закончивший переговоры с четырьмя союзниками, вернулся в свою резиденцию.

— Старые лисы… Ни в чём не хотят уступать. Ну и пусть. Пока что они нам нужны, чтобы раздавить [Гею] и Диаволо. Дорисса, передай [Инструктору], пусть готовится. Мы начинаем перекраивать карту мира.

А в далёком Неаполе Диаволо стоял на балконе, глядя на высоко висящую луну. Его глаза сузились.

— Чувство… будто я что-то упускаю.

Он обернулся. В гостиной Буччеллати корпел над учебниками, Мила играла в кубики с Триш и Джорно, а Жаклин только что закончила хлопотать по хозяйству. Это были люди, которыми он дорожил больше всего на свете.

— Вызов судьбы… Что ж, я принимаю его.

Вы готовы?

Время начинает ускоряться!

Три года спустя…

http://tl.rulate.ru/book/167821/11640818

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь