Готовый перевод Taxes are Only Within Machine Gun Range! / Налоги только в радиусе пулемёта!: Глава 6: «Вам тоже придется заплатить налоги»

Три шага!

Еще один шаг вперед, всего один…

Однако в этот миг за спиной мексиканца внезапно раздался слабый девичий крик:

— Господин инспектор, у него нож! Берегитесь!

«Стерва… Сейчас прикончу его, а потом займусь тобой. Расчленю и отправлю родне в посылке!»

Не теряя времени на раздумья, мексиканец вскочил, выхватывая нож, чтобы броситься на Мильтона.

И в тот же миг он встретился с парой абсолютно спокойных глаз.

И черным провалом дула.

Бам! Бам! Бам! Бам! Бам! Бам!

Реакция Мильтона оказалась на мгновение быстрее крика девочки.

Заметив, что одна рука контрабандиста скрыта из виду, Мильтон заранее потянулся к кобуре, не дожидаясь чьих-либо предупреждений.

За две секунды M29 выплюнул все шесть пуль калибра.44 Магнум!

Улицу заполнил резкий запах сгоревшего пороха.

Мексиканцу показалось, что его несколько раз укусили комары, но сознание тут же начало стремительно угасать. Перед глазами потемнело, и он рухнул на землю.

Мертв.

Вместе со всеми своими планами о виртуозной ножевой драке он был отправлен на тот свет на скорости света.

Ценой собственной жизни он доказал: даже на дистанции в три шага пуля быстрее.

Мильтон откинул барабан, вытряхнул гильзы и, перезаряжая оружие, мельком глянул в сторону кричавшей.

Худенькая девочка и сорокалетний мужчина с изборожденным морщинами лицом. Похоже, хозяин фруктовой лавки и его дочь.

Хотя предупреждение и не сыграло роли, Мильтон благодарно кивнул им.

Добропорядочные граждане!

Только невезучие: мирно торговали фруктами, пока чья-то колымага не перевернула им весь прилавок.

Мильтон со вздохом дослал патроны, взвел курок, огляделся по сторонам и принялся обыскивать труп.

Машина закрывала слепую зону, а местность впереди была открытой – внезапного нападения можно было не опасаться.

— Ого, а у этого латиноса при себе немало налички: сто двадцать с лишним долларов! Еще пачка сигарет… Хм, эта вроде с акцизом, легальная… Да плевать, конфискую всё!

— Полно всякой мелочевки, можно будет сбыть за пару баксов.

— У него что, золотой зуб?! Тьфу ты… Интересно, у него в желудке ничего ценного нет? Ладно, вряд ли. Если бы там что-то было, система бы показала…

— Этих грошей на штраф не хватит. Придется на законных основаниях изъять ваш автомобиль в качестве залога, господин… э-э… покойный господин мексиканец.

Итого: 123 доллара 21 цент наличными, полтора грамма золота, вещичек примерно на 20 долларов, пачка нелегальных лекарств и старый, но не слишком сильно разбитый пикап Toyota SR5.

Ах да, еще и нож для фруктов – как раз пригодится, чтобы выковырять золотой зуб.

Богатый улов!

По крайней мере, теперь у него есть собственная машина. Заменить стекло в мастерской, приплатить за местные номера – и можно спокойно ездить.

С личным транспортом многие дела пойдут куда проще.

Шурх, шурх…

Пока Мильтон подсчитывал добычу, перед ним возникла маленькая тень. Послышались негромкие шаги.

Хм?! Кто-то приближается?!

Уже познавший на практике все прелести жизни в этом мире, Мильтон, едва заметив тень, мгновенно отступил на полшага, выхватывая и наводя пистолет.

Достаточно было легкого движения указательного пальца, чтобы револьвер со взведенным курком превратил любое углеродное существо перед ним в решето.

Револьвер может стрелять и без предварительного взвода, но тогда на спусковой крючок нужно давить до упора и с силой. Если же курок взведен заранее, достаточно легкого касания – это экономит драгоценные доли секунды.

Иногда это время и есть граница между жизнью и смертью.

— Га… господин инспектор…

Услышав голос, Мильтон понял, что это дочь того несчастного лавочника.

Девочка лет пятнадцати-шестнадцати с нескрываемым ужасом смотрела на изуродованный труп, залитую кровью землю, на человека, устроившего эту бойню, и на пистолет в его руке.

Краем глаза она очень осторожно покосилась на большую сумку с контрабандой у ног Мильтона и, дрожащим голосом, спросила:

— Господин инспектор, тот нож для фруктов – он наш. Могу я… могу я его забрать?

Прежде чем Мильтон успел ответить, мужчина средних лет подскочил к девочке, схватил её за руку и сердито прикрикнул:

— Лия, ты что несешь?! Живо извинись перед господином офицером!

«Ты что, не видишь у него за спиной винтовку? Не видишь этот труп?!»

И она еще просит у него какой-то нож?

В этом чертовом месте инспекторы, полицейские, ревизоры – все они ничем не лучше бандитов.

Если просто обберут до нитки или заставят платить за покровительство – это еще удача. А если ты им сам приглянешься?

Если тебя заберут, то в лучшем случае через пару дней старьевщики найдут твое тело в мусорном баке.

В худшем – ты пойдешь на запчасти и окажешься в чужих телах, и тебя не найдут уже никогда.

Отец оттащил Лию, но та не отводила взгляда, упрямо и моляще глядя прямо на Мильтона.

Тот посмотрел на их поношенную одежду, на раздавленные фрукты на земле, на мгновение замолчал, а затем вернул окровавленный нож девочке и спросил:

— Сколько стоили эти фрукты?

Мужчина, услышав вопрос, вздрогнул и замахал руками:

— Нисколько! Ничего не нужно! Берите что хотите, это… это наша благодарность за вашу службу!

Он решил, что Мильтон просто хочет перекусить на халяву.

Когда человек с пушкой и официальным значком спрашивает цену, лучший ответ – «бесплатно».

Мильтон только собирался возразить, как перед глазами всплыло новое уведомление системы:

[Получена зацепка: контрабанда третьего разряда «Фрукты», стоимость около 20 долларов]

[Вы случайно обнаружили точку реализации контрабандных фруктов. Доступна операция по взысканию. Дополнительную информацию можно найти самостоятельно или приобрести за очки. (Данный пункт добавлен в раздел «Взыскание»)]

В системном интерфейсе отображались данные обо всех известных Мильтону контрабандистах в розыске, которых он мог преследовать по своему выбору. Разумеется, те, о ком не было ни единой зацепки, в список не попадали.

Сведения, полученные его информаторами или подчиненными, тоже заносились в систему.

Но прочее – нет. Например, если начальник Вальта что-то знал, но скрывал, система этого не видела, и Мильтону приходилось докапываться до правды самому.

«Значит, мне предлагают создавать собственную организацию и вербовать информаторов для разведывательной сети…»

Мильтон бесстрастно взглянул на девочку, отсчитал из пачки сто долларов и протянул Лии, сухо произнеся:

— Он уничтожил вашу частную собственность. Согласно закону, он обязан возместить ущерб. Этого хватит?

Сто долларов?!

Возмещение?!

Какое странное слово.

Их дневная выручка едва дотягивала до 15 кетсалей – около двух долларов!

Сто долларов – это баснословная сумма, о которой они и мечтать не смели.

Инспектор решил поиграть с ними перед казнью?

В этой дыре никто не верит в свалившееся с неба богатство. Только когда у тебя забирают деньги, это значит, что жизнь вне опасности.

Ужас сковал мужчину, он начал отнекиваться:

— Господин инспектор… Не надо, правда! Ребенок еще мал и не соображает, что говорит. Пожалуйста, не гневайтесь на неё!

Мильтон проигнорировал его слова, силой всунул купюры в руку девочки и продолжил официальным тоном:

— С компенсацией закончили. Теперь поговорим о том, что вы торгуете контрабандными фруктами.

«Всё…»

При слове «контрабанда» ноги у мужчины подкосились.

Не то чтобы он хотел нарушать закон, просто легальные фрукты, прошедшие через таможню, стоили слишком дорого. Их бы никто не купил.

Конкурировать с другими было невозможно.

Все смотрели на это сквозь пальцы, но раз инспектор заговорил об этом вслух – значит, ищет повод для расправы.

Конец…

Обоих охватило отчаяние. Лия уже горько жалела, что попросила этот нож.

Просто они были слишком бедны. Сегодняшний убыток загнал бы их в долговую яму. Даже складной ножик был для них ценным имуществом.

Она просто хотела выжить…

Обида подступила к горлу, глаза девочки покраснели.

Мильтон мысленно вздохнул, но, сохраняя холодное выражение лица, вытянул из пачки денег в её руке семьдесят долларов. Он набросал квитанцию на штраф и расписку, протягивая их ей:

— Согласно законодательству, я налагаю на вас штраф в размере 500 кетсалей.

Заодно Мильтон ледяным тоном добавил угрозу:

— Спрячьте это! И впредь будьте осторожнее, чтобы я вас больше не ловил.

Лия, у которой слезы уже готовы были брызнуть из глаз, в недоумении уставилась на Мильтона.

После уплаты штрафа у неё на руках осталось тридцать долларов?!

Даже в самые удачные месяцы они зарабатывали не больше сотни…

Инспектор её не ограбил?

Мысли в голове Лии спутались: от отчаяния к полному замешательству, она не знала, как реагировать.

— Господин инспектор…

— Молчать. Терпеть не могу, когда со мной спорят! Живо убери деньги!

Мильтон не хотел задерживаться. Оставаться одному на одном месте слишком долго было опасно. Он прикрикнул на них и развернулся, чтобы уйти.

Нужно было поскорее зацепить машины на буксир и доставить их на КПП.

Внезапно за его спиной взвыла сирена.

Местная полиция, услышав выстрелы, поспешила к месту происшествия.

Вот оно как…

Взгляд Мильтона на миг застыл, рука инстинктивно легла на кобуру.

Полиции он не боялся, но его беспокоило: не в сговоре ли эти копы с кем-то из его управления?

Вальта? Или Мейнард?

Вдалеке двое патрульных, достав пистолеты, выскочили из машины и зычно крикнули:

— Эй там! Что здесь произошло?!

http://tl.rulate.ru/book/167797/11499112

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь