Готовый перевод Civil service: The daring dreams of an ordinary employee / Госслужба: Дерзкие мечты простого служащего, обретение второго шанса.: Глава 72. Власть, которую я тебе дал

— Сестрица Го! Сестрица Го, поздравляем!

— Старина Го, с тебя причитается! Банкет с тебя!

— Сестрица Го, расскажи, каково это — быть матерью заместителя начальника Управления?

— Сестрица Го… ой, нет, тётушка Го! А вам невестка не нужна? Как я вам, подойду?

В учительской старших классов царил радостный переполох. Преподаватели плотным кольцом окружили Го Дунмэй, наперебой осыпая её поздравлениями и шутками.

Го Дунмэй всегда славилась добрым нравом и мягкостью, поэтому коллеги её искренне любили. Но с тех пор, как её сын перевелся в уездное управление на должность командира Бригады Управления Общественного Порядка, эта любовь стала ещё крепче.

А теперь, когда три основные бандитские группировки — братья Цзэн, клан Фу и Се Чжаолун — были стёрты в порошок, а её сын пошёл на повышение, заняв пост заместителя начальника, отношение окружающих — от школьного руководства и коллег до соседей — взлетело на, как любят писать в директорских отчётах, «качественно новый уровень».

Ян Мэй, недавно вступившая в должность директора школы, даже намекала на пост завуча, но Го Дунмэй вежливо отказалась. Ей уже стукнуло пятьдесят два, до пенсии осталось всего три года. Власть и административная суета не имели для неё никакого смысла; куда приятнее было отдавать все силы преподаванию.

---

— Мо-мо, я тут с одной задачкой застрял, объяснишь?..

Высокий, симпатичный парень, размахивая листком с контрольной, бесцеремонно протиснулся на соседний стул и с самым серьёзным видом уставился на Шэнь Мо.

— Иди отсюда! — холодно бросила девушка, даже не поднимая головы от учебника.

Этого новенького звали Ли Сян. Учился он, честно говоря, даже лучше неё, но, видимо, какое-то полушарие у него работало неправильно. Он целыми днями крутился вокруг, требуя «помощи» с уроками, и смертельно ей надоел.

— Слышал? Сестра Мо сказала тебе валить, — тут же подскочили несколько парней и, не слушая возражений, утащили Ли Сяна прочь.

— Я ещё вернусь!.. — не особо сопротивляясь, кричал тот, весело размахивая листком бумаги, словно белым флагом.

Закончив решать тест, Шэнь Мо подняла голову и заметила одноклассницу, которая робко приближалась к её парте.

— Сестра Мо, у меня сегодня день рождения… Мы собираемся вечером в «Свинину у Вана», посидим, шашлыков поедим. У тебя будет время? — с заметным волнением спросила Сунь Цзяжуй.

— Конечно, — улыбнулась Шэнь Мо и кивнула.

— Йес! — просияла Сунь Цзяжуй и довольная упорхнула к себе.

Шэнь Мо обернулась, скользя взглядом по классу. Вокруг были только дружелюбные, открытые лица. Всё это казалось ей чудесным сном.

Из жалкой сироты, которую шпынял каждый встречный, она превратилась в уважаемую «старшую сестру». И причина этого волшебного превращения была одна: теперь у неё был брат по имени Чжоу И!

До гаокао оставалось ещё восемь месяцев, но она уже давно сделала свой выбор — Народный университет общественной безопасности Китая!

---

Уездное архивное бюро уезда Дунцзи.

— В список передовиков этого года обязательно включите старину Чжоу. И ещё… вчера меня вызывало уездное начальство, специально интересовались успехами Чжоу. Я, разумеется, доложил всё как есть, по фактам: товарищ Чжоу много лет добросовестно трудится в архиве, у него есть и заслуги, и трудолюбие. По логике вещей, разве не стоит перевести такого человека на более ответственный пост?

Дверь кабинета начальника была распахнута настежь, и голос директора Ляо Чуангана гремел так, что каждое слово отчётливо разносилось по коридору.

Старина Чжоу, разумеется, всё слышал, но лишь усмехнулся про себя.

Всё понимать, но молчать; знать людей, но не судить их.

С чего бы это Ляо Чуанган вдруг стал таким благородным и справедливым? Ответ прост: у старины Чжоу есть замечательный сын.

Обычно дети пользуются славой отцов, а вот у Чжоу Чжисиня вышло наоборот — отец прославился благодаря сыну.

И что тут скажешь?

Я горжусь!

---

Янь Сянъюй, заложив руки за спину, мерил шагами свой кабинет.

Только что он положил трубку после разговора с секретарём горкома Чжоу Чжиюанем. Новости из провинции подтвердились: перевод Чжоу И — дело решённое.

Положа руку на сердце, отпускать парня ему не хотелось категорически.

Для Янь Сянъюя Чжоу И был не просто эффективным подчиненным, он был настоящим талисманом, приносящим удачу. Глава уезда планировал спокойно, шаг за шагом, растить этот кадр под своим крылом. Кто ж знал, что провинциальное начальство ткнет пальцем прямо в него, минуя все промежуточные ступени?

Он чувствовал, что и секретарь Чжоу не горит желанием отдавать такого сотрудника.

В конце концов, Чжоу И был образцовым полицейским, которого лично взрастил секретарь Чжоу. И парень не подвел: мало того, что блестяще зачистил Дунцзи от бандитов, так ещё и в отпуске в Ляояне умудрился отличиться. Поехал отдохнуть — бац! — ещё одна медаль «За заслуги первой степени».

Что такое «время рождает героев»?

Вот это оно и есть.

Но ничего не попишешь. Плетью обуха не перешибешь. Хочешь не хочешь, а приказу подчиняться надо, торг здесь неуместен.

Вздохнув, Янь Сянъюй снял трубку и набрал номер заместителя главы уезда и начальника Управления общественной безопасности Лэй Мина.

— Старина Лэй, организуй-ка нам местечко. Позови Сяо Чжоу, Липина… надо бы посидеть, проводить парня.

---

*«В Аньпине покоя нет, чёрные тучи закрыли свет.

В Янчэне солнца не видать, там Се — король, ни дать ни взять».*

Если первая строка была лишь общим описанием суровой социальной обстановки в городе Аньпин, то вторая била точно в цель, называя имя и корень зла, из-за которого Янчэн погряз в беззаконии.

В этом уездном городе с населением в четыреста тридцать тысяч человек уровень преступности зашкаливал. Чиновники погрязли в коррупции, сплелись в единый клубок с криминалом. Сменилось несколько секретарей горкома и мэров, но никто так и не смог вырвать корень проблемы.

Борьба с организованной преступностью — прямая обязанность органов общественной безопасности.

Поэтому после падения начальника Управления общественной безопасности Янчэна Цао Чжи и его заместителя Пэн Цзюня, вопрос о новом руководителе стал головной болью для провинциального и городского руководства.

Никто не ожидал, что секретарь провинциального комитета партии Цзянь Вань-янь сделает ход конём и выберет «тёмную лошадку».

Как сказал сам Цзянь Вань-янь секретарю политико-юридической комиссии Дэн Ядуну и секретарю горкома города Цинъюань Юань Минлану:

— Болезнь Янчэна застарела, метастазы проникли глубоко. Нам нужен человек, который, с одной стороны, смел и решителен, готов идти в лобовую атаку, а с другой — способен видеть общую картину и твёрдо придерживаться принципов. Только такой офицер сможет выиграть эту жестокую войну с мафией!

Двадцатое ноября.

Городской комитет партии и правительство города Янчэн провели собрание по случаю вступления в должность нового начальника Управления общественной безопасности.

На встрече присутствовали секретарь горкома Янчэна Цю Лин, мэр Шань Вэньсюй, заместитель секретаря горкома и секретарь политико-юридической комиссии Гун Ли, заведующий организационным отделом Цзо Хунвэй, а также начальник политического отдела Управления общественной безопасности города Цинъюань Чжао Хунцзюнь.

Зал был заполнен: члены парткома Управления, кадровые офицеры и рядовые сотрудники — всего более ста человек.

Вёл собрание Гун Ли. Заведующий орготделом Цзо Хунвэй зачитал решение горкома Цинъюаня о назначении товарища Чжоу И.

Новый начальник Управления Чжоу И выступил с ответной речью. Он заявил о решительном подчинении рабочим планам горкома, правительства и парткома Управления, пообещал оправдать доверие организации и, работая плечом к плечу с членами парткома, вывести дело общественной безопасности в Янчэне на новый уровень.

В это же самое время секретарь провинциального комитета Цзянь Вань-янь передал подписанный документ заместителю секретаря Хэ Биню.

Он повернулся к окну, глядя на льющийся внутрь солнечный свет, и вдруг вспомнил того молодого парня, который, должно быть, уже прибыл в Янчэн.

— Власть… Я дал тебе её, — прошептал он. — Надеюсь, ты оправдаешь моё доверие.

http://tl.rulate.ru/book/167749/11539773

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь