Расставшись с красоткой Кариму, Чэнь Цинтянь зашёл в трактир и купил бочонок выпивки. Надо сказать, это было действительно жутко, Чэнь Цинтяню тут же расхотелось пить. После покупки выпивки денег осталось немного. Он зашёл купить ещё пару пончиков в качестве награды для того засранца, что ждал его дома.
С бочонком в одной руке и всякой всячиной в другой, Чэнь Цинтянь отправился на поиски своего послушного сына Гарпа.
Завернув в переулок, он был остановлен.
Трое сопляков-хулиганов с ножичками в руках и ухмылками на лицах окружили Чэнь Цинтяня. Эти трое ублюдков в стиле неформалов-самоучек были местной шпаной, промышлявшей грабежом детишек. Так называемые «благородные хулиганы». Их главарь вышел вперёд и, указав на Чэнь Цинтяня, сказал:
— Выпивку оставь, деньги выкладывай, и можешь идти. Не вздумай выкидывать фокусы и не надейся, что кто-то тебя спасёт.
Чэнь Цинтянь, склонив голову набок, равнодушно наблюдал за их представлением. Судя по их виду, они грабили Чэнь Цинтяня не в первый раз. Втроём, пользуясь численным преимуществом, они издевались над ним. Они были уверены, что Чэнь Цинтянь у них в кармане. Красноволосый хулиган из их компании добавил:
— И не думай, что Кариму придёт тебя спасать, она уже ушла. Цинтянь, выкладывай деньги. Нет денег — сегодня без порки не уйдёшь. Будь умнее, быстро отдавай деньги, иначе уйдёшь отсюда лёжа.
Чэнь Цинтянь с улыбкой сказал:
— А если я скажу нет?
Трое хулиганов не стоили и выеденного яйца. Просто Чэнь Цинтяню захотелось подразнить их, добавить немного веселья в свою серую жизнь. Проявить заботу о хулиганах — тоже неплохой вариант.
— Вы ещё так молоды, почему бы вам не найти нормальную работу? Зачем заниматься грабежом? Все трое, руки-ноги на месте, а работать не идёте, вы что, отбросы? Ты, да, я тебе говорю, чего уставился? Думаешь, покрасил волосы и стал крутым? На самом деле, ты просто кретин. Ничтожества, хорошему не учитесь, только плохое перенимаете.
Он выпалил всё это на одном дыхании. У Чэнь Цинтяня определённо был талант учителя. С тех пор, как он недавно стал им, ему всё больше нравилось это чувство.
"Динь! В юном возрасте не учатся хорошему, а учатся лениться и хитрить. Нужно подарить им немного любви, исправить их любовью."
"Как можно терпеть грабёж? Как учитель, ты должен показать им, что значит осознать свои ошибки и вернуться на путь истинный. Возвращение блудного сына дороже золота."
"Задание: Воспитать их, дать им понять, что получать что-то, не прилагая усилий, — неправильно."
"Награда: Тэккай +1, Сору +1, Гэппо +1."
Вот и задание появилось. Даже несколько хулиганов могут активировать задание. Забота повсюду. Её можно проявлять не только к собственному сыну, но и к другим.
— Чёрт, да ты, я смотрю, жить не хочешь, Цинтянь!
— Вперёд, прикончим его!
— Ублюдок, смеет нас оскорблять! Братья, вперёд!
Трое бросились на него одновременно. Хулиганы знали, что поодиночке нападать нельзя, нужно наваливаться всем вместе. Толпой на одного. А если нападать по одному, вдруг их повалят? Осторожность не помешает, беспорядочные удары могут одолеть и мастера.
— «Сору».
— «Сиган».
Он исчез. И в тот же миг появился перед главарём хулиганов, подбросив вещи в воздух. Он поднял палец и легонько ткнул в грудь стоящего перед ним главаря.
"Бум."
Главарь, получив удар Сиганом в грудь, впечатался в стену.
Затем Чэнь Цинтянь снова исчез, и атаки двух других хулиганов прошли мимо.
— «Сору».
— «Сиган».
— «Сиган».
Три удара Сиганом — трое висят на стене. Они закричали от боли.
Чэнь Цинтянь вернулся на прежнее место, как раз в тот момент, когда подброшенные вещи опускались вниз. Он протянул руку и поймал их. Он подошёл к главарю хулиганов и протянул руку.
Главарь скорчился от боли, мощь Сигана не давала ему дышать.
— Ты... как ты можешь быть таким сильным? — превозмогая боль, выдавил из себя главарь.
Чэнь Цинтянь усмехнулся:
— Не говори ерунды, давай сюда.
Главарь хулиганов не хотел отдавать. Чэнь Цинтянь приготовился нанести ещё один удар.
Главарь испугался.
— «Сиган».
В стене образовалась дыра.
— Как думаешь, если этот удар придётся тебе в голову, ты умрёшь?
Главарь задрожал всем телом и не посмел ответить. Двое других хулиганов от страха обмочились. Стена, такая твёрдая, и в ней дыра, а их головы, само собой, такого удара не выдержат.
— Я отдам.
— Мы отдадим.
Признав поражение, они вытащили все свои деньги и бросили их Чэнь Цинтяню.
Чэнь Цинтянь, довольный их поведением, присел на корточки и похлопал главаря по плечу.
— Очень хорошо, отлично себя показали. Но если я ещё раз увижу, что ты здесь грабишь, твоя голова будет моей.
Словно дьявол, ужасный и зловещий. Троицу хулиганов пробрал озноб. Они почувствовали эту убийственную ауру, это были не шутки.
В панике они разбежались, обмочив штаны. Больше они никогда не посмеют быть хулиганами.
"Динь! Задание выполнено."
"Заблудшие овцы вернулись на путь истинный. Они осознали ценность жизни и труда и решили вернуться к усердной работе, перестав быть хулиганами."
"Тэккай +1, Сору +1, Гэппо +1."
Уровень повысился, и Тэккай Чэнь Цинтяня стал ещё крепче. Защита была очень сильной.
Несколько хулиганов внесли свой вклад в его кошелёк, хоть и небольшой. Этих денег хватило на сегодняшние расходы. Чэнь Цинтянь вернулся и купил сыну Гарпу два комплекта одежды. Он также прикупил кое-что для дома. Раз появились деньги, нужно было жить получше.
Эта вылазка была не напрасной. Урожай был богатым. Он нашёл сына, который играл в одиночестве. Его друзья ушли, и он остался один, не желая никуда идти, не желая возвращаться домой.
— Гарп, пошли.
Гарп сделал вид, что не слышит, он не хотел видеть отца. Возвращение означало столкновение с ужасным домашним обучением.
— Всё ещё не идёшь? Умереть захотел?
Только тогда Гарп встал. Он увидел, что купил отец. Он был в восторге. Бочонок выпивки, вау, отец снова пьёт, какая радость! Он увидел вещи в другой руке: одежда, пончики. Всё, что он любил. Он схватил два пончика, отправив их в рот один за другим, и на его лице отразилось блаженство. После нескольких дней голодовки он так хотел пончиков, но, к сожалению, денег не было.
— Это одежда для меня?
— Ага, вернёмся домой, примеришь.
Гарп с неохотой отложил одежду. Вернувшись, он сможет надеть новые вещи. Был ещё один пакет, он заглянул в него. Настроение мгновенно испортилось.
— Отец, давай я помогу тебе выбросить мусор.
Чэнь Цинтянь отвесил ему подзатыльник, и Гарп взвыл от боли.
— Какой мусор? Это хорошие вещи, я на них кучу денег потратил.
Бумага и ручки были дорогими. На острове не хватало припасов, и чем дефицитнее был товар, тем он был дороже.
Разве мог Чэнь Цинтянь не разгадать хитрость Гарпа? Трудности в обучении — это болезнь, и её нужно лечить.
— Теперь тебе не придётся мучиться из-за отсутствия бумаги и ручек для домашней работы. Рад?
Гарп криво усмехнулся:
— А ты как думаешь?
Чэнь Цинтянь погладил Гарпа по голове и сказал:
— Я думаю, ты просто вне себя от счастья, верно?
Гарп: «…»
"Не разговаривай со мной. Я не хочу говорить. Оставь меня в покое."
Гарп замкнулся в себе. Отец — не человек, он потратил деньги на бумагу и ручки. У-у-у, сегодняшняя ночь обречена стать бессонной.
Гарп: "Простите, могу я сбежать из дома?"
http://tl.rulate.ru/book/167491/11466591
Сказали спасибо 12 читателей