Ночь миновала.
Для Гарпа эта ночь стала настоящей пыткой, урок — сущим кошмаром. Занятия учителя Цинтяня были невыносимы. Гарп не хотел повторения, он был готов трижды взобраться на гору, лишь бы избежать ещё одного урока. Ему не хотелось учиться, хотелось лишь играть.
Сегодняшнее задание ещё не было объявлено, и Гарп уже собрался лезть на гору, как его окликнул отец.
Первый этап воспитания был завершён, и Чэнь Цинтянь получил свою вчерашнюю награду: Рокусики пополнились техникой «Сору», а уровни Тэккай и Сиган повысились на единицу. Усиленный Тэккай теперь обеспечивал вдвое лучшую защиту. Мощь Сигана также возросла, но без подопытного объекта пока было неясно, насколько именно.
— Пойдём, сходим в город.
Ему нужно было купить бумаги, чтобы сын мог делать домашнее задание. И ручки тоже, нельзя же, чтобы он только слушал, но не писал. Самая острая память тупее самого тупого карандаша, в учёбе сына не должно быть поблажек.
Услышав, что они идут в город, Гарп чуть не подпрыгнул от радости. Наконец-то можно было отдохнуть от тренировок и учёбы.
— Ура!
— Отец самый лучший!
Он решил, что отец, видя его старания последних дней, решил дать ему выходной. В городе можно будет вдоволь наесться всяких вкусностей, а ещё встретиться с друзьями и играть весь день напролёт, ни о чём не думая.
Если бы только Гарп знал, что они идут в город за бумагой и ручками, он, вероятно, не захотел бы идти.
Пройдя немалое расстояние, они с трудом добрались до города. Это был единственный посёлок на острове, крохотный, такой маленький, что его можно было охватить одним взглядом.
Прибыв в город, Гарп предложил, чтобы он пошёл играть, а отец занимался своими делами. Чэнь Цинтянь, зная, что тот отправится развлекаться, кивнул. Нужно было чередовать труд и отдых, нельзя было давить слишком сильно.
— Будь осторожен. Если что-то случится, ищи меня. Берегись пиратов, если встретишь их, не действуй опрометчиво.
Гарп кивнул:
— Понял, отец.
Что важно, а что нет, Гарп прекрасно понимал. Пираты — это зло, и столкнувшись с ними, он не станет по-глупому лезть на рожон. Сейчас ему хотелось лишь найти своих друзей и поиграть, а не искать неприятностей.
Бесцельно бродя по городу, Гарп, знавший здесь каждый уголок, вышел к знакомому месту и увидел мальчишку, который возился в грязи.
— Эй, Сэнгоку!
Малыш, игравший в грязи, поднял голову и глуповато улыбнулся:
— Гарп, давно не виделись! Где ты пропадал все эти дни?
Гарп с горечью покачал головой. Расскажи кому, через что ему пришлось пройти, — никто бы не поверил. Он опустил взгляд на грязь — как же скучно, наверное, возиться в ней одному.
— Сэнгоку, а где Цуру?
Сэнгоку покачал головой:
— Не знаю, последние два дня её не видел. Может, дома дела, не может прийти.
— А, вот как. — Гарп немного расстроился, что не увидел Цуру. Впрочем, встреча с Сэнгоку уже означала, что он пришёл не зря.
— Сэнгоку, я тебе расскажу, ты даже не представляешь, что со мной приключилось, я...
Гарп хотел было выложить Сэнгоку всё, что накипело, но, подумав, решил обойти стороной трагические события и рассказать только о хорошем. Ему не хотелось, чтобы друзья знали о его злоключениях. К тому же, страдать в одиночку было неправильно.
— Знаешь, мой отец так вкусно жарит мясо, просто пальчики оближешь! — произнёс он, аппетитно причмокивая.
По словам Гарпа выходило, что жареное мясо его отца — лучшее, что есть на небесах и на земле. В общем, его отец был очень крут.
Сэнгоку не слишком поверил, он ведь не раз видел Цинтяня.
— Твой отец разве не умеет только пить?
Каждый раз, когда он его видел, Цинтянь был мертвецки пьян.
Гарп выдавил из себя улыбку:
— Он теперь трезвый, наверное, взялся за ум. В последнее время он ни разу не напивался, так, выпьет пару стаканчиков, а в остальное время — заботится обо мне.
Слово «заботится» он произнёс с особым нажимом. Это была истинная «забота». Он чуть не «заботился» его до смерти, и выжил он лишь благодаря своей невероятной живучести. Он и сам не знал, как пережил эти последние дни. Это было слишком ужасно.
— Правда? Гарп, твой отец и правда так вкусно готовит мясо?
Сэнгоку загорелся, ему захотелось попробовать.
Гарп кивнул:
— Ещё бы! Хочешь попробовать? Мы каждый день едим жареное мясо, лучше приходи вечером.
"У нас по вечерам и мясо жарят, и уроки проводят. Уверен, придёшь — уходить не захочешь. Когда мой папаша рядом, пришёл и думаешь уйти? Даже не мечтай."
— Правда можно? — Сэнгоку вытер руки, готовый бежать хоть сейчас. Ему ужасно хотелось жареного мяса.
Гарп серьёзно сказал:
— Если хочешь, можешь прийти даже сегодня вечером.
Услышав это, Сэнгоку понуро опустил голову.
Гарп спросил:
— Что случилось?
Сэнгоку покачал головой:
— Ничего, просто в ближайшие дни я занят.
Гарп:
— В грязи возиться время есть, а ко мне прийти — нет?
Сэнгоку:
— Не в этом дело. В следующие несколько дней я должен помогать дома.
Гарп не сдавался:
— И вечером тоже нет времени?
Сэнгоку покачал головой.
Какая жалость. Придётся ждать несколько дней, прежде чем Сэнгоку заглянет в гости. Гарпу предстояло в одиночку выносить все тяготы учёбы, это было слишком тяжело.
Тем временем Чэнь Цинтянь, купив бумагу и ручки, столкнулся на улице с одной тётушкой. При встрече она устроила ему смертельную атаку: схватила за плечи, с силой тряхнула, а затем подняла и швырнула на землю. В последний момент он успел использовать Тэккай, чтобы защититься.
Лишь тогда Чэнь Цинтянь разглядел женщину: здоровенная, сильнее его самого, с устрашающим лицом.
Громогласная женщина ковыряла в носу и говорила:
— Это не Цинтянь ли? Давно не виделись, а ты всё такой же слабак.
Слабак Цинтянь не продержался против неё и одного раунда. Нокаут.
Цинтянь поднялся, с недоумением глядя на женщину. Он не узнавал её. Неужели это и была та самая тётушка Кариму, о которой говорил Гарп?
— Давно не виделись.
Тётушка Кариму с сомнением посмотрела на Цинтяня, принюхалась к нему. Её недоумение только усилилось, и она сказала:
— От тебя не пахнет выпивкой.
Цинтянь потрогал голову:
— В последнее время не пью.
Тётушка Кариму спросила:
— Завязал?
Цинтянь почесал затылок:
— Как можно? Просто стал пить поменьше, иногда пропускаю пару стаканчиков.
Услышав это, тётушка Кариму цокнула языком от удивления: какой-то пьяница перестал беспробудно пить, что за чудеса. Она смерила Цинтяня взглядом с ног до головы — да, это был он.
— Редкое зрелище, ты и не пьянствуешь. А где Гарп?
Чэнь Цинтянь покачал головой:
— Не знаю, куда он убежал играть. Как только мы пришли в город, он тут же смылся.
Тётушка Кариму знала, где обычно играет Гарп. Затем её взгляд упал на вещи в руках Чэнь Цинтяня.
— Бумага и ручки? Зачем тебе это барахло?
Чэнь Цинтянь поднял покупки и улыбнулся:
— Так ведь Гарп уже в том возрасте, когда пора учиться, вот я и подготовился для него.
Кариму снова окинула Чэнь Цинтяня взглядом и потрясённо спросила:
— Я не ослышалась? Ты точно Цинтянь?
Пьющий мужик вдруг покупает для Гарпа бумагу и ручки. Чудеса, да и только! Расскажи такое — никто в городе не поверит.
— Это я, — улыбнулся Чэнь Цинтянь.
Тётушка Кариму снова подивилась, ей это казалось невероятным. Какой-то человек вдруг так изменился, очень странно.
— Не могу поверить.
— Ха-ха.
— Ну и хорошо, Гарпу теперь будет намного легче.
Тётушка Кариму с силой хлопнула Чэнь Цинтяня по плечу. И эта сила была нешуточной.
http://tl.rulate.ru/book/167491/11466472
Сказали спасибо 13 читателей