Готовый перевод Pampered Delicate Flower in the 70s / Изнеженный цветочек в 70-е: Глава 8

Мысль о том, что Ацзяо обычно за день переворачивает целых пять грядок, заставляла Ян Сяоъе чувствовать, будто она вообще не заслуживает жить.

— Ладно, ты будешь мне помогать, а я дам тебе вкусняшек. Вкусных!

Ян Сяоъе не знала, понимает ли Ацзяо, что такое «вкусняшки», и просто ткнула пальцем в свой узелок.

Ацзяо, похоже, всё поняла: её глаза загорелись, и она взялась за мотыгу.

Увидев собственными глазами, как работает Ацзяо, Ян Сяоъе изумилась ещё больше.

Твёрдая, будто камень, земля под её руками превращалась в мягкое тофу.

Вскоре работа была окончена.

— Вот это да, Ацзяо!

Ян Сяоъе прикинула: пять грядок, похоже, были для неё лишь минимальным порогом. Если бы Ацзяо постаралась по-настоящему, справилась бы ещё быстрее.

Но ведь сегодня утром на три грядки ушло целое утро, а эти две после обеда — всего несколько минут. Отчего такая разница?

Ян Сяоъе решила, что, вероятно, кто-то из семьи Ацзяо — возможно, тот самый «Ахуай» — научил её не выкладываться полностью и скрывать свои способности.

А эта простодушная девушка, услышав, что получит еду, сразу раскрылась и без колебаний быстро всё сделала.

Этот Ахуай, видимо, не глуп. Ян Сяоъе невольно почувствовала к нему лёгкое любопытство.

— Держи, только тихо, — прошептала она.

Из своего пространства-хранилища Ян Сяоъе достала домашнюю белую булочку с прослойкой мясной колбасы с завода Янь Гояо.

Одну она протянула Ацзяо, другую взяла себе.

Ян Сяоъе заранее продумала объяснение: даже если кто-то узнает, ничего страшного — белые булочки и колбаса легко хранятся. Она ведь приехала в деревню с огромным узлом, так что взять оттуда немного еды — совершенно нормально.

А почему она не дала этого дому старшего поколения семьи Ян? Ну и что с того? Она кому хочет, тому и даёт.

— Это… это…

Ацзяо замерла, глядя на белую булочку в руках, и не решалась откусить.

В памяти всплыл образ похожей белой лепёшки. В детстве её толкнули, она упала и сильно ударилась головой. С тех пор стала немного простоватой и многое забыла, но помнила: пока отец был жив, в доме не было такой нищеты, и они всегда были сыты…

Кажется, тогда тоже ели такие мягкие лепёшки.

Ацзяо задумалась.

— Ешь же, чего уставилась? — подтолкнула её Ян Сяоъе, заметив, что та не ест.

Пухлая булочка в руках Ацзяо уже потеряла форму. Очнувшись, она испугалась, увидев, во что превратила угощение.

— Я… я…

— Ничего страшного, ешь. Ты мне помогала — я тебя кормлю, — объяснила Ян Сяоъе.

Ацзяо, наконец, не выдержала соблазна и откусила кусочек.

Во рту разлилось удивительно сладкое и ароматное ощущение, совсем не похожее на её обычные лепёшки.

Обычно она ела жёсткие, царапающие горло лепёшки, а эта — мягкая, с лёгкой сладостью. А начинка и вовсе привела её в восторг.

Она знала, что это такое.

Однажды на Новый год младший брат принёс домой маленький кусочек такого мяса и сказал, что это мясо.

Позже его сварили, и ей достался крошечный кусочек.

Тот вкус был самым лучшим в её жизни, и она до сих пор помнила его.

Но сейчас это мясо было в сто, в тысячу раз вкуснее!

Ацзяо ела жадно, почти волчком, а Ян Сяоъе, хоть и голодная — ведь она целый день ничего не ела, — всё же сохраняла приличия.

Она выпила немного воды из источника духовной силы, и усталость немного отступила.

— Ааа!

Внезапно Ацзяо вскрикнула, напугав Ян Сяоъе.

— Что случилось? Кто-то идёт?

Первой мыслью Ян Сяоъе было, что их заметили.

Она находилась на самом краю поля, сюда редко кто заходил — именно поэтому она спокойно позволила Ацзяо помочь себе и решила перекусить.

— Нету… — Ацзяо грустно посмотрела на пустые ладони. — Съела.

— Ты меня напугала! Ну и ладно, съела — так съела. Ведь всё равно тебе и давала.

Ян Сяоъе огляделась по сторонам и, убедившись, что никого нет, успокоилась.

— Ахуай, Ацяо, мама… нету, — пробормотала Ацзяо, и на глаза навернулись слёзы.

Ян Сяоъе поняла: Ацзяо съела всё слишком быстро и теперь переживает, что не оставила еды для семьи.

— Не беда, вот, возьми и отнеси им, только тихо, — сказала она, не забыв добавить «тихо».

Но она была уверена: судя по тому, как Ацзяо прячет еду и боится, что её отнимут, она уж точно сумеет «тихо» донести угощение домой.

Значит, Ахуай — тот самый, кто дал совет, а Ацяо, скорее всего, её младшая сестра.

Ян Сяоъе подумала: раз Ацзяо красива, то Ацяо, наверное, ещё краше. Вместе они — «Цзяо» и «Цяо» — вполне соответствуют своим именам.

Поэтому она щедро протянула Ацзяо ещё одну булочку с колбасой.

Чэнь Юй накануне испекла много таких булочек и сказала, что их можно заморозить на улице и потом разогревать по мере надобности.

Но у Ян Сяоъе есть пространство-хранилище, так что замораживать ничего не нужно — она может доставать их свежими в любое время. Поэтому она попросила Чэнь Юй испечь ещё больше, чтобы хватило на несколько дней.

— Ага, тихо! — обрадовалась Ацзяо, получив ещё одну белоснежную булочку, и быстро завернула её в платок, спрятав за пазуху.

Потом она широко улыбнулась Ян Сяоъе и величественно махнула рукой в сторону двух грядок:

— Всё сделаю я!

Ян Сяоъе усмехнулась про себя: эта простушка, оказывается, не так уж и глупа.

Перед окончанием работы Ян Сяоъе снова взяла мотыгу и начала делать вид, будто работает, дожидаясь человека, который записывает трудодни.

Лю Дун подошёл с явным удивлением: он и не ожидал, что она справится.

Он посмотрел на изнеженную Ян Сяоъе: хотя её одежда была покрыта пылью, она всё равно оставалась необычайно красивой.

Размашисто махнув рукой, он записал ей полный трудодень.

— Товарищ Ян, отлично потрудились! Настоящая городская девушка!

Ян Сяоъе недовольно скривила губы и промолчала.

После записи трудодней рабочие стали расходиться по домам.

Но Ян Сяоъе осталась под большим деревом.

Когда она делала вид, что работает, поняла: не только на руках, но и на ногах появились волдыри.

Сейчас каждое движение причиняло острую боль, и ей ничего не оставалось, кроме как присесть в тени.

Волдыри на ногах были не такими серьёзными, как на руках, но для Ян Сяоъе это всё равно было большой проблемой.

От усталости и боли она больше не смогла сдержаться и заплакала.

Именно эту картину и увидел Гу Хуай, подойдя к полю.

Девушка сидела босиком, показывая чистые белые ступни, и, глядя на свои ладони, плакала, как маленький ребёнок.

Гу Хуай, собиравшийся прийти с упрёками, растерялся и не знал, что делать.

Только что Гу Цзяо таинственно достала белую булочку с мясом, и он сильно встревожился.

Когда он узнал, что это дал ей кто-то из деревни, тревога усилилась.

Ведь односельчане избегали их семьи, словно змею. Как они вдруг решили дать такую редкую и дорогую еду?

Белые булочки — это то, что богатые крестьяне едят разве что на Новый год.

А уж тем более колбаса, которую он никогда раньше не видел.

Гу Цзяо путано объяснила, что-то говоря про поле, «ещё даст» и «вкусно».

Гу Хуай решил, что это какой-то деревенский развратник, который хочет соблазнить его сестру.

Внешность Гу Цзяо была далеко не плохой — одна из лучших в деревне.

Но из-за её простоты и особого положения семьи за ней никто не ухаживал.

Гу Хуай всегда строго следил за сестрой, боясь, что её обманут или обидят.

К тому же Гу Цзяо была очень сильной, и несколько местных хулиганов, хоть и пытались, так и не добились ничего.

Неужели теперь они решили использовать еду в качестве приманки?

Гу Хуай подумал: вполне возможно.

Представив, что с сестрой могли плохо поступить, он не смог усидеть на месте и побежал к полю.

Но там оказалась не толпа хулиганов, а одна плачущая девушка с жалобным, детским голоском.

У него сразу заболела голова.

«Какой же я дурак, — подумал он. — Разве у какого-нибудь деревенского хулигана найдётся такая белая булочка и колбаса?»

Конечно, это новенькая городская барышня, которая понятия не имеет, что такое настоящая нужда, и просто раздаёт еду направо и налево.

Девушка плакала всё сильнее, слёзы текли ручьём, и Гу Хуай вдруг почувствовал, что булочка в его руке стала раскалённой, как уголь: ни вернуть, ни уйти — всё казалось неловким.

— Кхм-кхм.

Из кустов раздался кашель.

Ян Сяоъе вздрогнула:

— Кто там?

Медленно выйдя из-за кустов, Гу Хуай выглядел крайне неловко.

Ему ведь нельзя было просто вернуть булочку. Для девушки это, может, и пустяк, но для его семьи — невероятная ценность.

Он не мог взять чужое даром.

— Это ты! — воскликнула Ян Сяоъе, торопливо вытирая слёзы.

Это «ты» означало не то, что она узнала возницу, а скорее того парня, которого мельком видела на гребне поля — того самого красавца.

Гу Хуай этого не знал и подумал, что она узнала в нём того, кто вёз её в деревню. От этого ему стало ещё неловче.

— Ты видел, как я плакала? — спросила Ян Сяоъе, обиженно надув губы, будто это был самый важный вопрос в мире.

— А? — Гу Хуай не ожидал такого вопроса и растерялся.

— Я же никогда в жизни не делала такой тяжёлой работы! Почему мне нельзя поплакать?

Услышав, что Гу Хуай видел её слёзы, Ян Сяоъе расплакалась ещё сильнее.

Слёзы капали крупными каплями, будто их было в избытке.

Гу Хуай молчал.

«Я ведь ничего не сказал!»

— Посмотри на мои руки, они все в волдырях, так больно!

Возможно, потому что Гу Хуай увидел её слёзы, Ян Сяоъе почувствовала, что между ними возникла какая-то близость, и заговорила свободнее.

Перед его глазами предстали несколько явных волдырей на белоснежной ладони — от контраста они казались особенно жалкими.

— И на ногах тоже, — добавила Ян Сяоъе, протянув свою белую ножку…

Гу Хуай резко отвёл взгляд, почувствовав, как участился пульс.

Ему показалось, что эта городская девушка владеет колдовством — сердце его бешено заколотилось.

— Волдыри нужно проколоть, чтобы можно было мазать, иначе не поможет, — сказал он, стараясь смотреть только на ладони.

От этого волдыри казались ещё заметнее.

— Аа… А это не больно? Боюсь… — промямлила она, жалобно и мило.

Гу Хуай чуть не вырвалось: «Давай я сам». Но многолетняя выдержка помогла ему сдержаться.

Сделав два глубоких вдоха и избегая её влажных, покрасневших глаз, он наконец вспомнил, зачем пришёл.

— Держи, — протянул он булочку.

Ян Сяоъе удивилась:

— Разве это не то, что я дала Ацзяо?

Ацзяо?

Всего за день они уже так сдружились?

Гу Хуаю стало тепло на душе. Он понял: хоть эта городская девушка и избалована, она не презирает его сестру, в отличие от некоторых односельчан, которые, маскируясь под добрых людей, на самом деле относятся к Гу Цзяо с пренебрежением.

— Гу Цзяо — моя сестра. Мы… не можем этого взять.

Значит, Ацзяо зовут Гу Цзяо, а перед ней — тот самый Ахуай?

Гу Цзяо, Гу Хуай…

Ян Сяоъе задумалась, а потом вдруг всё поняла.

— Так это ты!

Снова «это ты» — Гу Хуай не понял.

— Теперь я узнаю твой голос! Ты же тот, кто привёз меня в деревню, верно?

Ян Сяоъе, наконец, соединила все точки.

— Тогда я тем более не могу взять это обратно. Я ведь ещё должна тебе один юань.

Упоминание денег заставило Гу Хуая смутиться.

Он промолчал, но руку с булочкой не убрал.

— Ничего, Ацзяо мне помогала, я ей дала еду — мы в расчёте.

Ян Сяоъе указала на соседнюю землю и добавила:

— Твоя сестра — настоящая мастерица.

Теперь всё стало ясно Гу Хуаю.

Он ведь слышал, как Лю Дун хвалил новенькую городскую девушку за то, что она совсем не изнеженная и всё доделала.

Он удивлялся, как такое возможно, но теперь понял: это Гу Цзяо работала за неё.

Теперь он не знал, что делать с булочкой в руке.

Гу Хуай молча размышлял.

— Гу Хуай, помоги мне, пожалуйста, очень больно, — попросила Ян Сяоъе, всё ещё разглядывая волдыри на ноге.

На руках — не так срочно, а вот с ногами надо разобраться, иначе не дойти домой.

http://tl.rulate.ru/book/167474/11360227

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь