Готовый перевод The Uchiha Puppeteer: Starting from One Piece / Ван Пис: Учиха-кукловод в мире Ван-Пис: Глава 21 «Рыжеволосый Шанкс»

Солнце клонится к морю; в алом отблеске заката узкие улочки острова Сицилия залиты тёплым светом. После возвращения с верфи троица – Сироха, Робин и Рангику – закупили целую гору свежих даров моря и велели хозяину доставить всё в ресторан на причале.

Когда закат скрылся за горизонтом, они направились туда. Едва переступили порог – на них хлынул густой аромат морепродуктов: у прилавка сияли живые лобстеры, налитые соком крабы, полированные створки ракушек. От разнообразия рябило в глазах.

Мацумото Рангику первой выбрала место у окна, села и, мельком пролистав меню, радостно воскликнула:

— Наконец-то добралась до настоящего земного рая! Нужно побаловать себя как следует: лобстеров, крабов, гребешков – по чуть-чуть, да ещё густую уху из морепродуктов, а к ней – свежие фрукты и зелень!

— А я бы добавила ассорти из сашими, — улыбнулась Нико Робин, легко коснувшись пальцем нужной строки в меню. — Морепродукты здесь свежие, вкус должен быть отменным.

Сироха молча кивнул; позвав официанта, он сделал заказ и распорядился приготовить принесённые ранее трофеи.

За окном веяло солёным ветром; тянуло запахом моря и вечерней прохладой. Сироха на мгновение застыл, представляя себе корабль, который они построят, – настоящий пиратский барк с парусами, трепещущими на ветру.

Вскоре блюда одно за другим заняли стол. Красноватое мясо краба было так плотно, что при разломе сочно хрустнуло, источая сладкий аромат.

Лобстеры в густом соусе тянулись блестящими, упругими волокнами, тая на языке.

Гребешки под чесночным соусом и сыром источали дымный аромат; сашими мерцало прозрачными волнами – чуть обмакнёшь в соевый соус, и свежесть обжигает нёбо. А густая морская уха наполняла рот насыщенным, почти маслянистым вкусом моря. В мире пиратов, конечно, царскими яствами считаются мясные блюда, но сегодня никто об этом не вспоминал.

Да и зачем – внутренность острова Кокояси скучна, а от побережья до суши слишком далеко, чтобы искать развлечений.

— Слушайте, как по мне, как только закончим со строительством корабля, пора бы заняться экипажем, — вскользь сказала Рангику.

— Экипаж нам точно нужен, — откликнулся Сироха, — но брать будем только тех, кого одобрим все вместе.

Рангику взяла лобстера и с увлечением принялась раскалывать панцирь. Соус блестел у неё на губах, но она, не замечая, говорила сквозь жующее дыхание:

— Это просто божественно! Намного лучше, чем на торговом судне! Вот бы на нашем корабле так же готовили!

Нико Робин протянула салфетку, аккуратно стерев краешек её губ, и тихо заметила:

— Когда корабль будет готов, закупим свежие морепродукты и будем готовить сами. Может, даже придумаем что-то новое.

— Ох, Робин, ты просто ангел… — промурлыкала Рангику, не переставая жевать.

Робин лишь мягко улыбнулась: её веселило это простое, прямодушное расположение духа Мацумото.

Сироха между тем спокойно откинулся на спинку стула, подливая девушкам напитки. Вечер складывался лёгкий, тёплый, почти домашний.

— Отлично, за эти пару дней я успел восстановить силы, — заметил он, — и месяц у меня в запасе, чтобы использовать свою способность.

В его голове мелькнула мысль: если Мангэкё Шаринган способен распахнуть двери в мир шинигами, то, может быть, именно там найдётся новый товарищ с собственным Дзанпакто.

Когда вечер окончательно погрузился в ночь, улицы зажглись мягким жёлтым светом. Из баров, освещённых изнутри, доносился шум и смех, уносимые лёгким бризом.

Рангику с блеском в глазах отложила приборы, поймала взгляд Робин, потянула за руку и посмотрела на Сироху:

— Раз всё равно вечер пустой, пойдём в бар – выпьем немного, проветрим голову. Нельзя же всё время сидеть взаперти.

Робин одобрительно кивнула; Сироха не возражал. Расплатившись, они отправились туда, где гремела музыка и звенели бокалы.

Внутри бара царил полумрак: басы вибрировали в груди, сменяясь громким смехом и запахом алкоголя, смешанным с лёгким дымом. Люди в танце мелькали в свете прожекторов, у стойки плескались бокалы, кто-то говорил громко, кто-то шептал.

Троица устроилась в угловой кабинке. Рангику заказала виски со льдом, Робин выбрала фруктовое вино с мягким вкусом.

— А я хочу что-нибудь особенное, — улыбнулась Рангику, глядя на бармена.

— Советую попробовать наш фирменный коктейль «Розовые воспоминания», — с лукавым блеском сказала барменша, красивая девушка с собранными волосами. — Лёгкая горчинка в начале, а послевкусие – мягкое и сладкое.

Сироха кивнул: пусть принесут один – попробовать.

Через пару минут трое официантов появились с подносами. На стол легли три напитка: виски, фруктовое вино и сияющий розоватым светом коктейль. Сироха пригубил его и, опустив взгляд, сказал просто:

— Недурно.

Рангику отпила немного виски, прищурилась, приподняв тонкие брови:

— Ого, насыщенно, горячо! Ещё один такой принесу позже!

И тут из полумрака появились трое мужчин. Одеты богато, волосы зализаны, золото поблёскивает на пальцах и шее. Главный из них осмотрел девушек с неприкрытой похотливостью и ухмыльнулся:

— Не ожидал встретить в таком захолустье таких красоток. Ну-ка, пошли с нами – выпьем как следует, не пожалеете.

Он шагнул ближе, протянув руку к плечу Рангику.

Мацумото мгновенно отпрянула; глаза её холодно сверкнули. Рука с бокалом резко опустилась на стол.

В мире пиратов всё просто: красивых женщин редко оставляют в покое, а законы приличия здесь ничего не стоят.

— Убери свои грязные лапы, — в голосе Рангику зазвенел металл, — не нарывайся.

Лицо мужчины осунулось, два приятеля шагнули вперёд, оскалившись:

— Слышь, шалава, кто тебе язык развязал? Мы – кто здесь хозяин, знаешь? На острове Сицилия нам слова не говорят!

Главарь уже замахнулся, целя в Робин:

— Неблагодарные, сейчас я вас проучу!

Но прежде чем его ладонь коснулась её кожи, невидимая сила отбросила его руку в сторону. Он рухнул назад, едва удержав равновесие.

— Убирайся. Не мешай нам пить, — тихо сказал Сироха.

Те трое мгновенно разъярились. Решив, что перед ними обычный парень, они засучили рукава:

— Ах ты герой, да сейчас мы с тобой быстро разберёмся!

Посетители торопливо отодвинулись: все знали этих типов – парочка пиратов и горных разбойников, давно промышляющих на побережье. Никто не спешил вмешиваться.

Когда напряжение в воздухе стало почти осязаемым, дверь бара распахнулась. Ветер донёс запах ночного моря, шум стих; люди обернулись. В проёме стоял высокий мужчина с огненными волосами и тремя шрамами на лице.

— Рыжеволосый… Шанкс? — Раздался растерянный шёпот. — Но ведь говорили, что, уйдя на Гранд Лайн, оттуда уже не возвращаются!

Похоже, это место давно не считалось глухоманьём. Имя Рыжеволосого Шанкса было известно каждому, кто хоть немного понимал, что такое пиратский мир.

http://tl.rulate.ru/book/166976/11300788

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 22 «Кусанаги»»

Приобретите главу за 6 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в The Uchiha Puppeteer: Starting from One Piece / Ван Пис: Учиха-кукловод в мире Ван-Пис / Глава 22 «Кусанаги»

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт