Что делать, если человек, которого ты уважаешь больше всех на свете, внезапно оказывается твоим «убийцей родителей»? С такой задачкой сейчас и столкнулся Гарри.
Немного раньше он спросил у Гермионы, почему все вокруг так хорошо знают его имя. В ответ девочка терпеливо пересказала ему легенду: малыш Гарри Поттер, который едва родившись, в одиночку «уложил» страшного Тёмного лорда с розеткой вместо носа.
Заодно Гермиона выяснила и другое: тот самый «таинственный злодей» из книг сейчас сидит напротив неё, пьёт чай, едет в Хогвартс преподавать и, ко всему прочему, выглядит подозрительно симпатичным.
От этого у неё слегка поехала картина мира. «Так что же, все эти книги врали?» — мучительно думала она.
Пока Гарри и Гермиона молчали, переваривая информацию, Том с интересом жевал шоколадную лягушку — угощение, которое недавно купила Кассандра. Сама она сладкое не особо любила, но учитель — любил, вот и набрала целый пакет.
Сейчас Кассандра полулежала у окна, глядя на мелькающие за стеклом поля и леса. Увиденное за пределами вагона её интересовало не сильно, зато она внимательно слушала всё, что происходило внутри.
Том вынул из обёртки карточку — на ней двигался миниатюрный Ньют Саламандер.
«Интересно, — лениво подмыслил он, — если меня начнут печатать на таких карточках, что будет? В каком–то смысле Тёмный лорд тоже ведь “великий волшебник”…»
Тем временем Гарри продолжал вести внутри себя ожесточённый спор. Родителей он никогда не видел, и оттого в его воображении они превратились в идеальных, благородных людей.
Но и господин казался идеальным: первый, кто к нему отнёсся по–настоящему добро, запомнил его день рождения, подарил сову… Да, с своеобразным чувством юмора, но всё же.
Глядя на то, как Гарри хмурит брови, Том откровенно наслаждался зрелищем. Он легко мог бы в любой момент раскрыть правду, но не спешил. Ему хотелось посмотреть, какой выбор сделает мальчик — и хватит ли ему духу когда–нибудь направить палочку на своего господина.
Если он называет кого–то «своим человеком», это не просто красивое слово.
Спустя минуты три Гарри выдохнул, будто сбросив тяжесть с плеч, и с серьёзным видом повернулся к нему:
— Сэр… я, Гарри Поттер, если уж…
Щёлк.
Дверь купе распахнулась.
— Простите, — пролепетал пухлый мальчик, — вы… случайно… мою жабу не видели?
Он увидел, что все четверо уставились на него, покраснел до ушей, пробормотал «извините» и, захлопнув дверь, ретировался.
Бум.
— Так вот, — Гарри сделал вдох, — как я и говорил, если я один раз стал Пожирателем смерти, то…
Щёлк.
— Эй, вы не видели жабу Невилла? — в купе заглянул рыжий мальчишка с веснушчатым лицом, а за его спиной робко прятался тот самый обладатель пропавшей жабы.
— Не видели мы вашу жабу, — Гарри раздражённо махнул рукой. — Поищите в других купе.
— Пойдём, Рон, — потянул рыжего назад Невилл. — Тут как–то… неуютно.
— Ладно уж, — буркнул Рон, позволив увести себя.
Бум — дверь снова закрылась.
В этот раз Гарри не стал тянуть:
— Как я и сказал: раз я стал Пожирателем смерти, то буду им до конца жизни!
И тут же…
Щёлк.
— Я всё равно уверен, что жаба где–то здесь… — начал было Рон, вновь просунув голову внутрь.
— Да чтоб тебя! — взорвался Гарри. — Какая на лешего жаба?! Ты сам на жабу похож!
Он так резко дёрнул палочку, что Гермиона невольно отпрянула.
— Э–эй! — Рон вскинул руки. — Ладно, ладно, если нет, так нет. Не надо так нервничать!
Проворчав ещё что–то себе под нос, он всё–таки увёл Невилла подальше по коридору.
Этот маленький хаос вовсе не испортил Тому настроение — скорее наоборот, придал происходящему комичный оттенок.
Ответ Гарри его более чем устроил. В награду Том лишь небрежно бросил:
— Ладно, «Аваду» можешь не ждать.
После чего добавил, уже серьёзнее:
— Но в одном ты ошибся, Гарри.
— Что? — насторожился тот.
— Твоих родителей убил не я.
В купе наступила тишина. Гарри уставился на него, и в голове у него разом перемешались удивление, досада и неловкость. Все эти мучительные размышления, моральные выборы — и ради чего? «Так кто тут теперь шут гороховый?» — мрачно подумал он.
Гермиона на этот раз отреагировала спокойно. С того момента, как она узнала, что её новый учитель — тот самый «Волан–де–Морт», её доверие к «Хогвартсу: История школы» и другим уважаемым источникам слегка пошатнулось.
Реальность уже успела несколько раз плюнуть в глаза книжным истинам — ещё один удар по ним не выглядел чем–то невероятным.
Кассандра перевела на Тома лукавый взгляд.
— Учитель, вы такой злой, — сказала она с лёгкой улыбкой.
Том только усмехнулся и не стал отвечать. Потом поднял глаза к двери:
— Хватит подслушивать под дверью. Заходи уже.
На слова, казалось, откликнулась сама ручка: дверь приоткрылась, и внутрь с вымученной улыбкой вошёл Драко Малфой.
— Э–э… господин, — неуверенно выдавил он.
Крабб и Гойл, застывшие позади, синхронно выпучили глаза. Услышать от гордого Малфоя слово «господин» — этого они точно не ожидали.
Драко сам понял, что зашёл слишком далеко, не дождавшись их реакции:
— Вы чего тут встали, тугодума? — шикнул он. — Быстро на колени и поприветствуйте великого Тёмного лорда!
«Тёмный лорд… Волан–де–Морт?!»
Крабб и Гойл переглянулись, увидели в глазах друг друга те же ужас и недоверие, и только потом сообразили, что надо делать.
С грохотом рухнув на колени, они хором выкрикнули:
— Господин!
И только сейчас им до конца дошло, почему Драко так настойчиво отмежёвывался от той шумной компании, изгнанной из купе.
Том спокойно отпил ещё глоток горячего чая, который только что подала Кассандра.
— Итак, Малфой, — произнёс он ровно. — Зачем пришёл?
Драко глубоко вдохнул, заставляя голос звучать твёрже, и изложил всё, ради чего пришёл: он хотел прояснить ситуацию, отмежеваться от глупцов, которые могли навлечь на себя и на него неприятности, и, по сути, поклясться в верности.
Воспитание Люциуса и Нарциссы всё–таки не прошло даром: при всей внутренней панике Драко смог держать лицо.
Первой реакцией Гарри на его речь было не восхищение, а откровенное раздражение.
«Ага, нашёлся умник, — подумал он. — Тоже претендует быть “правой рукой”? Мечтай дальше».
Том же оценил демонстрацию преданности:
— Посмотрим, что скажет Система…
Видимая только ему панель послушно вспыхнула:
[Имя: Драко Малфой]
[Пол: мужской]
[Возраст: 11]
[Профессия: волшебник / ученик (первокурсник Хогвартса)]
[Магическая сила: D]
[Таланты (максимум — 10):]
[Заклинания: 6 (отличные способности).]
[Трансфигурация: 4 (средний уровень).]
[Защита от Тёмных искусств: 5 (терпимо, но не блестяще).]
[Тёмная магия: 6 (на роль злодея годится, но не на гения зла).]
[Зельеварение: 5 (выше среднего).]
[Алхимия: 5 (если уж крутить гайки, то как директор завода).]
[Прорицания: 2 (куда я дел кости для гадания?).]
[Особые таланты: нет.]
[Известные заклинания: Алохомора (1 ур.), Дентоникус (1 ур.), Левикорпус (1 ур.)...]
[Предметы: палочка из боярышника (волос из хвоста единорога) [Качество: отличное]...]
«Неплохо, — заключил Том. — Для начала сгодится. Будет моим мальчишкой на побегушках».
— Встань, Драко, — сказал он вслух. — И запомни: как и Гарри, ты будешь называть меня “сэр” или “господин”, но ни в коем случае не “мой владыка” при каждом чихе.
Он слегка улыбнулся, вглядываясь в лица сразу двух своих «младших».
«Интересно, — лениво промелькнуло в голове, — кто из них первым решит, что вырос достаточно, чтобы направить палочку на учителя?»
http://tl.rulate.ru/book/166855/11022007
Сказали спасибо 8 читателей