Готовый перевод God of Illusions / Бог Иллюзий: Глава 647

Переводчик: pokka

Редактор: Reckeva

 

Превратившись в командира отряда, Бай Сяофэй подождал, пока человек, охраняющий вход на лестницу, сменит смену, прежде чем начать действовать.

 

"Командир отряда!"

 

Новый охранник не знал, вышел ли командир отряда. Он был всего лишь рядовым членом отряда и поэтому не имел права спрашивать о местонахождении командира отряда. Поэтому, когда подошел Бай Сяофэй, он ни в чем не сомневался.

 

"Лидер и заместитель лидера ушли?" - серьезно спросил Бай Сяофэй.

 

"Нет, кажется, все легли спать", - поспешно ответил охранник, опасаясь, что задержит командира отряда.

 

"Спать? Помоги мне подтвердить. Мне нужно кое-что с ним обсудить. Если он уже спит, не будите его, я лично пойду к нему". Бай Сяофэй делал вид, будто боится потревожить Джекдоу, стараясь казаться нерешительным.

 

"Да, сейчас же!" Охранник поспешно забежал внутрь и долго прислушивался к двери комнаты, после чего поспешил обратно.

 

Он не заметил, что когда он проверял, рука Бай Сяофэя вспыхнула светом энергии происхождения, а Блэки, который прятался за ним, медленно растворился в окружающей обстановке...

 

"Я слышал храп. Он уже должен спать", - почтительно доложил охранник.

 

Бай Сяофэй сделал озабоченное выражение лица. "Забудь об этом, продолжай свою работу. Я пойду и сам посмотрю", - сказал он и направился к комнате, которую только что осмотрел охранник. Действительно, снаружи слышался ритмичный тяжелый храп.

 

А-а-а, могущественный лидер группы наемников Jackdaw неожиданно тоже...

 

Бай Сяофэй мысленно вытер несуществующий пот, затем быстро сделал нервное выражение лица и постучал в дверь.

 

"Кто?!" Как только раздался стук, храп резко прекратился, и раздался громкий мужской голос.

 

"Лидер, это я", - крикнул Бай Сяофэй. Поскольку у него был кожный контакт с командиром отряда, Хаски смог скопировать его голос.

 

"Старый Чжоу? Входи". Громкий голос мгновенно смягчился.

После того, как послышался шорох одеваемой одежды, темная комната осветилась.

 

Бай Сяофэй открыл дверь и шагнул внутрь, его глаза обшаривали комнату.

 

"Что это у тебя за хитрые глаза?!" холодно спросила Джекдоу, нахмурившись на странное поведение Бай Сяофэя.

 

Бай Сяофэй поспешно повернул голову и, наконец, смог официально встретиться с этой легендарной личностью. Светлая кожа без бороды, но на лице были тонкие следы времени, а на его хорошо пропорциональное тело было приятно смотреть.

 

"Лидер, охранник сообщил, что видел черную тень, крадущуюся к нам". Бай Сяофэй сказал жалобно с лицом "ты меня обидел", в то время как его глаза не переставали перемещаться вокруг.

 

"Чушь, ты думаешь, я мертв? Как я могу не знать, если кто-то..."

 

"Подожди!"

 

Джекдоу еще не закончил, когда Бай Сяофэй внезапно воскликнул. Он подбежал к Джекдоу и потянул его к кровати. Не успели они подойти, как вдруг выскочила черная фигура и с испуганным мяуканьем набросилась на марионетку Джекдоу - Короля Морозного Ворона - на полке, напугав последнего, и заставив его взлететь вверх, а затем выскочить через двух мужчин за дверь.

 

"Кошка..." пробурчал Бай Сяофэй.

 

Джекдоу смущенно посмотрел на него, не зная, что сказать.

 

"Видишь, я же говорил тебе, что узнаю, если кто-то войдет. Кошки ходят вокруг, не издавая ни звука", - после долгого молчания Джекдау вытащил слабое оправдание и посмотрел на испуганного Короля Морозных Воронов. "Я сказал тебе сторожить, а ты задремал!"

 

Переложив вину на свою марионетку, Джекдоу неловко кашлянул и посмотрел на Бай Сяофэя.

 

"Ну... Э... Раз все в порядке, то и тебе пора отдохнуть, Старый Чжоу. Завтра у нас встреча со Снежным Императором. Не забудь перепроверить наши подношения. Никогда нельзя быть небрежным в этом деле", - торжественно проинструктировал Джекдоу.

 

"Понял. Будь уверен, вождь, никто не сможет пробраться в него, кроме той черной кошки, которая ходит вокруг, не издавая ни звука!" поддразнил Бай Сяофэй, напустив на лицо Джекдоу смущенное выражение.

 

"Убирайся отсюда. Похорони то, что произошло сегодня ночью, глубоко в своем желудке, или ты станешь капитаном новичков!" злобно пригрозил Джекдоу. Бай Сяофэй поспешно удалился.

 

Выйдя из комнаты, он послал духовный сигнал, и Блэки, который только что выбежал, появился и запрыгнул ему на плечо.

 

"Иди проверь вещи, хранящиеся в той комнате, и посмотри, сколько человек живет в комнате рядом с ней, а потом зажги это". Бай Сяофэй протянул Чернышу черную палочку толщиной в большой палец. Кошка снова растворилась в окружающей обстановке. Менее чем через две минуты в сознание Бай Сяофэя была передана некоторая информация.

 

Слабо улыбнувшись, Бай Сяо подошел к комнате и медленно открыл дверь.

 

Как только он вошел, его уши встретили серию громких звуков, за которыми последовал бдительный крик зверя. Он достал энергетическую лампу и посмотрел туда, откуда доносился крик, и увидел железную клетку, украшенную различными символами, в которой на него смотрела белоснежная лиса. Позади этого существа сидели три маленьких лисенка, вдвое меньше его, плотно свернувшись калачиком, их дрожащие тела показывали, как они напуганы.

 

"Кровавоглазая лиса?!" потрясенно вскрикнул Бай Сяофэй.

 

Кровавоглазая лисица была магическим зверем, рожденным в ранге Просветленного с потенциалом достичь ранга Короля, и была чрезвычайно хороша в иллюзиях. Бай Сяофэй узнал об этом звере из учебников Демона Иллюзий, где ему было посвящено отдельное введение, так как Кровавоглазый Лис был лучшим выбором для всех кукловодов Иллюзорного Потока.

 

Однако иллюзорные способности Кровавоглазой Лисицы были чрезвычайно особенными и трудно поддавались иммунизации даже для высших рангов, поэтому поймать их было крайне сложно. Более того, лисы ранга Короля самоподрывались, как только чувствовали, что не могут убежать.

 

Взрослый Кровавоглазый Лис перед Бай Сяофэй, очевидно, достиг пика ранга Просветленного.

Дайте ему немного времени, и прорыв в ранг Короля станет само собой разумеющимся.

 

Бай Сяофэй задавался вопросом, почему Джекдоу не хранит драгоценные дары в своих хранилищах. Оказалось, что это живые существа!

 

О, лисы! Вам повезло, что вы встретили меня!

 

бессвязно бормотал Бай Сяофэй, когда в его голове всплыло лицо Ху Сяньэр. Всю свою жизнь он, возможно, не сможет сидеть сложа руки и смотреть, как ловят лис, ничего не делая...

 

"Я знаю, что ты можешь меня понять. Если хочешь забрать своих детей и уйти невредимым, то с этого момента молчи", - прошептал Бай Сяофэй и присел на корточки.

 

Лиса мгновенно затихла и растерянно посмотрела на Бай Сяофэя. Не из-за того, что он сказал, а из-за его запаха...

http://tl.rulate.ru/book/16460/2192622

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь