Готовый перевод Sunlight Makes Me Stronger: Path to Supreme Power / Загораю на солнце: становлюсь абсолютным богом: Глава 4

Резкий голос послышался из зарослей в лесу неподалёку от Лин Дэ. Судя по их словам, эти люди были недоброжелателями. Из соображений безопасности

Лин Дэ мгновенно метнулся в ближайшие заросли и скрыл свою фигуру.

Замедлив дыхание, он замер в траве, не двигаясь.

«Шурх-шурх…!»

Не прошло и минуты, как уши уловили звук шагов.

На тропинке, по которой недавно шёл Лин Дэ, появились две фигуры.

Оба несли луки со стрелами, а на поясах у них блестели охотничьи ножи. У одного из них лицо пересекал длинный шрам, идущий от брови до челюсти.

Это ещё больше искажало и без того уродливое лицо, делая его гротескным, а всё тело источало злобную энергию.

Позади него шёл другой, чем-то похожий на него, с узкими, словно у змеи, глазами и холодной аурой, напоминающей ядовитую рептилию.

Были они родными братьями.

Лин Дэ, прячась в траве, ясно разглядел их внешность.

В глазах мелькнуло опасение. Дыхание, и так замедленное, стало ещё тише, чтобы не быть обнаруженным.

В тот же миг, как он увидел их, перед мысленным взором Лин Дэ пронеслись картины.

Эти двое не были из деревни Лин, они были из соседней деревни Чжан.

Тот, что со шрамом, звался Чжан Да, известный в округе задира, который даже успел поучиться кое-каким несерьёзным техникам владения ножом в уездном городе.

Покинув город, он вернулся в деревню и вместе со своим братом Чжан Эр отправился на охоту. Поскольку они не были искусными охотниками, то часто возвращались ни с чем.

Видя, как другие добиваются успеха, они задумали недоброе и стали устраивать засады на пути к Малой Зелёной Горе, чтобы грабить добычу других охотников.

Эти двое охотились на слабых. Охотников, известных в окрестностях, они не трогали.

Больше всего им нравилось нападать на новичков, таких как Лин Дэ.

Благодаря нескольким отточенным базовым техникам владения ножом, Чжан Да был опасен для обычных охотников, он часто добивался успеха.

По сравнению с жизнью, пострадавшие от них охотники чаще всего смирялись с судьбой, оставляли большую часть добычи и получали возможность безопасно спуститься с горы.

Эти двое были честны: получив добычу, они больше не беспокоили тех, кого ограбили.

Его третий дядя, Лин Чжэн, тоже попадал в их засаду.

Дядя был прямолинеен и ненавидел зло, поэтому не покорился им.

В результате обе его руки были сломаны, а вся добыча отобрана.

Подумав об этом, Лин Дэ, скрывавшийся в траве, наполнился гневом. Он сжал кулаки, и желание стать сильнее никогда не было столь сильным.

Небо начало темнеть, а братья Чжан всё ещё возвращались ни с чем.

Чжан Да, их главарь, тихо выругался, полный досады, и, забрав Чжан Эр, поспешил к деревне Чжан. Ночью в густом лесу они оба не решались оставаться.

Спустя время, недалеко от места, где братья Чжан устраивали засаду, из зарослей травы выскочила фигура.

Это был Лин Дэ, который долго скрывался.

Его лоб покрывал холодный пот; одежда на спине была пропитана им.

Он только хотел ступить, чтобы начать спускаться с горы, как тело, будто ему неподвластное, вдруг споткнулось.

Лин Дэ, оставаясь неподвижным в траве, долгое время держал одну позу, всё тело онемело, половина его была без чувства.

Раньше он всё внимание уделял братьям Чжан и не заметил этого. Теперь, увидев, что братья ушли, он невольно почувствовал облегчение.

Внезапно встав, онемение распространилось по всему телу. Это тупое чувство заставляло Лин Дэ скривиться от боли.

Он поднял голову и посмотрел на небо. Закатное солнце на западе медленно садилось, тьма сгущалась.

Лин Дэ ощутил волнение. Используя руки, которые частично обрели чувствительность, он тёр всё тело, чтобы ускорить кровообращение.

Усилия Лин Дэ не пропали даром: через несколько минут онемение ещё не прошло полностью, но он уже мог свободно двигаться.

Сунув серого зайца за пазуху, Лин Дэ, собрав последние силы, изо всех сил помчался к деревне Лин.

К счастью, небеса были благосклонны. Лин Дэ, прижимая к себе добычу, успел вернуться в деревню Лин до того, как стемнело.

Чтобы избежать ненужных хлопот, Лин Дэ даже специально обошёл стороной, чтобы никого из жителей не встретить.

В нынешние смутные времена нельзя полностью доверять даже родственникам. Пока он не сможет постоять за себя, Лин Дэ не мог позволить себе ни малейшей беспечности, он мог лишь предполагать худшее.

Пусть серый кролик весил не больше трёх-четырёх цзиней, но для жителей, давно не знавших сытости, даже полноценная еда была недоступна, не говоря уже о мясе. Ради такого небольшого куска мяса кто-то мог замышлять недоброе.

Таким образом, погибнуть было бы совершенно нерационально.

«Тук-тук-тук, Эр Я, скорее открывай, брат вернулся!»

Немного погодя, подойдя к двери своей соломенной хижины, Лин Дэ тихонько постучал и, понизив голос, позвал Лин Эр Я, находящуюся внутри.

«Скрип!»

Услышав знакомый голос Лин Дэ, Лин Эр Я с беспокойством выглянула в щель двери.

Удостоверившись во внешности Лин Дэ, она с радостью бросилась открывать дверь.

Брат, ты напугал меня до смерти! Так поздно вернулся, я уже почти собралась идти за дядей, чтобы он помог тебя разыскать!

У Лин Эр Я на глазах выступили слёзы, она бросилась к Лин Дэ и крепко схватила его за одежду, боясь, что он снова её покинет.

Увидев подобное состояние Эр Я, Лин Дэ почувствовал боль в сердце и погладил её по голове.

Брат обещает тебе, что будет возвращаться домой раньше.

Эр Я, смотри, что это?

Чтобы поднять настроение Эр Я, Лин Дэ медленно достал из-за пазухи серого кролика, завёрнутого в землю и листья, и протянул его Лин Эр Я.

Увидев свёрнутый в земле предмет, в глазах Эр Я мелькнуло любопытство. Она осторожно взяла его у Лин Дэ.

Своими немного грубыми маленькими ручками она легко развернула плотно завёрнутого серого кролика.

Серый кролик!

Вскрик вырвался из уст Лин Эр Я. Почувствовав, что подняла слишком много шума, она тут же прикрыла рот рукой, боясь, что кто-нибудь услышит и отберёт кролика.

Лин Дэ, видя удивлённое и одновременно испуганное лицо Эр Я, не мог не рассмеяться. Смех, однако, вызывал и сочувствие.

Эр Я, не стой просто так, я займусь обработкой кролика, вечером мы будем есть серого кролика.

Впредь, пока брат рядом, он обязательно позволит тебе есть мясо каждый день!

Как только Лин Дэ закончил говорить, он поднял кролика с земли, отнёс в сторону, чтобы освежевать и вымыть.

Видя, как брат занимается кроликом, Эр Я тоже не осталась без дела. Она повернулась, тихо разожгла огонь в очаге и налила полные воды в треснувший чугунный котёл.

Вскоре дрова в очаге затрещали, вода в котле забурлила, закипев.

Лин Дэ отрезал половину освежеванного мяса кролика, порубил его на мелкие кусочки и бросил в кипящую воду.

Когда Эр Я увидела, как брат так щедро расходует мясо, в её глазах мелькнула жалость. Она открыла рот, собираясь попросить Лин Дэ положить поменьше мяса, чтобы хватило на несколько раз.

Но старший брат был как отец, и Эр Я всё же не произнесла слов. Вдыхая аромат мяса, наполнявший комнату, Эр Я не могла не сглотнуть слюну, её глаза были полны желания отведать кролика.

Видя, что мясо почти готово, Лин Дэ набросал в котёл немного собранных поблизости диких трав.

Смешанный аромат трав и мяса, поднимающийся паром, наполнял ноздри Лин Дэ, делая его нетерпеливым.

Но мясо ещё не было полностью сварено, Лин Дэ вытерпел голод и закрыл котёл крышкой.

Через некоторое время мясо в котле полностью проварилось.

В тот момент, когда крышка была снята, в котле предстали перед братом и сестрой Лин Дэ суп из кролика и трав, долго кипевший, имевший неповторимый янтарный цвет.

Двое, уже голодные до предела, налили суп из кролика в миски, взяли куски мяса и с нетерпением отправили их в рот.

Откусив, рот наполнился соком. Хотя приправ не было, вкус был чрезвычайно изысканным. Они не могли не закрыть глаза, чтобы насладиться вкусом мяса.

Брат и сестра давно не ели досыта, не говоря уже о мясе. Они просто уткнулись в еду и быстро опустошили весь суп из кролика и трав, не оставив даже капли.

Было бы здорово, если бы мы могли есть так сытно каждый день!

Эр Я, погладив свой полный живот, была полна радости и пробормотала себе под нос.

Будет. Дни будут становиться лучше и лучше!

Услышав это, Лин Дэ протянул руку и погладил Эр Я по голове, ласково сказав:

http://tl.rulate.ru/book/164025/12081861

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь