Готовый перевод One Piece: Iron Fist Legend Rewrites the Crew's Fate / Железный кулак в команде Луффи — знание сюжета даёт силу: Глава 8

Морской бриз с восточного моря нёс тепло, подталкивая маленькую лодку к зелёному острову. Весла разрезали чистую морскую воду, под которой виднелись косяки тропических рыб, снующих туда-сюда. Песок на далёком пляже мерцал нежным золотым светом, словно россыпь золотистых чешуек у кромки моря. Ли Ся убрал весла и, глядя на остров перед собой, почувствовал знакомое волнение — согласно сюжету, именно здесь они должны были встретить Зоро.

— Наконец-то суша! — Луффи выпрыгнул из каюты и, вскочив на борт, приземлился на песок. Его соломенная шляпа съехала набок под порывом ветра, но ему было всё равно. Он с восторгом побежал вглубь острова. — Надо что-нибудь поесть! Ли Ся, быстрее за мной!

Ли Ся усмехнулся, покачал головой, взвалил на спину рюкзак и последовал за ним. Растительность на острове была густой, высокие кокосовые пальмы заслоняли небо. Солнечный свет пробивался сквозь щели в листве, рисуя на земле пёстрые тени. Воздух в лесу был наполнен ароматом трав и полевых цветов, иногда доносились крики неизвестных птиц, создавая атмосферу умиротворения.

Прошло не так много времени, когда Луффи внезапно остановился и, указывая на поляну неподалёку, воскликнул: — Ли Ся, смотри туда!

Ли Ся проследил за его указанием, и его сердце ёкнуло — на поляне стоял деревянный крест, к которому грубыми верёвками был крепко привязан зеленоволосый мужчина. На нём была чёрная безрукавка, а на обнажённых руках и груди виднелись шрамы разной глубины. Даже будучи связанным, он держал спину прямо, словно невытащенный, но всё ещё острый меч. Рядом с ним лежали три меча с белыми повязками на рукоятях, тускло мерцающими на солнце.

— Это он! — воскликнул Ли Ся с волнением. Он быстро приблизился, его взгляд остановился на лице мужчины — резкие черты лица, зелёные пряди передней чёлки спадали, прикрывая часть глаз. Даже с закрытыми глазами чувствовался исходящий от него острый, пронзительный дух.

Луффи с любопытством обошёл крест, затем присел и рассмотрел мечи на земле: — Кто этот человек? Почему он привязан здесь?

— Его зовут Ророноа Зоро, — с уверенностью ответил Ли Ся. — Он очень сильный мечник, и... он станет величайшим мечником в мире!

— Величайшим мечником в мире? — глаза Луффи заблестели. Он тут же подбежал к Зоро и громко крикнул: — Эй! Ты действительно сильный мечник? Когда тебя развяжут, давай сразимся!

Зоро вздрогнул от крика и медленно открыл глаза. Его взгляд, острый, как у орла, окинул Луффи и Ли Ся с некоторой настороженностью и нетерпением. — Что за мелкие демоны? Слишком шумно.

— Мы — пираты, отправившиеся в приключение! — Луффи, не обращая внимания на его тон, взволнованно продолжал. — Меня зовут Монки Д. Луффи, и я стану Королём Пиратов! А это Ли Ся, мой напарник! Не хочешь присоединиться к нам? Отправимся в приключения вместе, станем сильнее вместе!

Зоро нахмурился, собираясь отказаться, как вдруг издалека послышались шумные шаги и надменные смех: — Ха-ха-ха, кажется, у нашего «великого мечника» появились гости!

Ли Ся и Луффи повернулись и увидели группу людей в синей форме, приближающихся к ним. Во главе шёл мужчина с густой бородой, у пояса которого висел длинный меч. Знак на плече указывал, что он был капитаном отряда морского дозора. За ним следовали более десяти солдат морского дозора с ружьями в руках, окружившие крест.

— Это морской дозор! — Луффи тут же вскочил и встал перед Зоро, сжав кулаки. — Что вам нужно?

— Что нужно? — усмехнулся бородатый капитан и подошёл к Зоро, шлёпнув его по лицу ножнами. — Этот парень несколько дней назад разрушил наш дозорный пост и ранил моих людей. Сегодня ему пришёл конец! — сказав это, он вытащил свой длинный меч, лезвие которого холодно блеснуло на солнце. — Но прежде чем он умрёт, я дам вам, детишкам, увидеть, что бывает, когда обижаешь морской дозор.

Взгляд Зоро стал ледяным, он попытался освободиться от верёвок, но они крепко держали его. — Если мужества хватит, развяжи меня и сразись по-честному! — процедил он сквозь зубы.

— По-честному? — капитан с бородой хмыкнул. — С таким пиратом, как ты, нечего церемониться! — Он поднял меч и замахнулся на плечо Зоро. — Сначала я тебе руку сломаю, чтобы ты больше никогда не мог держать меч!

Глаза Ли Ся сузились, он ни секунды не колебался. Глубоко вдохнув, он изо всех сил оттолкнулся от земли. Его тело метнулось вперёд, словно тень — это был новый навык, который он открыл в ходе предыдущих тренировок, объединив его с техникой нижнего удара ногой, «Мгновенный удар тени». Его силуэт мелькнул в воздухе, правая нога быстро ударила, целясь в запястье и меч бородатого капитана.

«Вж-ж-ж! Вж-ж-ж! Вж-ж-ж!»

Раздались три звонких удара. Капитан почувствовал резкую боль в запястье, силы держать меч мгновенно иссякли, и клинок со звоном упал на землю. Не успев прийти в себя, Ли Ся тут же нанёс удар левой ногой в грудь, отбросив его на несколько метров. Тот тяжело рухнул на землю и долго не мог подняться.

— Капитан! — Солдаты морского дозора, увидев это, тут же подняли винтовки и нацелили их на Ли Ся.

— Не двигаться! — крикнул один из солдат. — Ещё шаг, и мы откроем огонь!

Ли Ся не остановился. Он быстро подбежал к Зоро и крикнул Луффи: — Луффи, быстрее развяжи его!

Луффи тут же отреагировал, вытянув свою резиновую руку. «Вжух!» — верёвка на кресте была разорвана. Зоро наконец освободился. Он пошатнувшись, тут же подобрал три меча. Два он зажал в зубах и зажал в левой руке, а правой, направленной на солдат морского дозора, прорычал: — Ах вы, ублюдки! Ищете смерти!

Солдаты морского дозора испугались напора Зоро и отступили на несколько шагов, но всё ещё не опускали винтовки. Бородатый капитан поднялся с земли, держась за грудь, и злобно сказал: — Открыть огонь! Убить их всех!

Солдаты колебались, но всё же нажали на спусковые крючки. «Бах! Бах! Бах!» — выстрелы разнеслись по лесу, пули полетели в сторону Ли Ся, Луффи и Зоро.

— Осторожно! — крикнул Ли Ся, увлекая Луффи за собой к большому дереву. Зоро ловко уклонялся от пуль, одновременно бросаясь на солдат морского дозора. Мечи во рту и в руках взметнулись, создавая плотный поток сверкающих клинков.

— Три меча — Демоническое избиение!

Зоро взревел, и в мгновение ока блеснули клинки. Винтовки солдат морского дозора были разрублены пополам. Те, испугавшись, бросили оружие и бросились бежать. Увидев это, остальные солдаты тоже разбежались, и вскоре от них не осталось и следа. На месте остался только бородатый капитан.

Зоро подошёл к бородатому капитану, приставив ему меч к горлу: — В следующий раз, если увижу, что ты обижаешь слабых, я отрублю тебе голову!

Бородатый капитан дрожал от страха и торопливо закивал: — Да! Да! Больше никогда не посмею! — С этими словами он, кувыркаясь, бросился прочь и быстро скрылся в лесу.

Разобравшись с морским дозором, Зоро убрал мечи и подошёл к Ли Ся и Луффи. В его глазах было меньше настороженности и больше признания. — Спасибо вам за помощь.

— Не стоит благодарности! — Луффи тут же подскочил к нему, взволнованно говоря. — Я же говорил, ты присоединишься к нам? Отправимся в приключения вместе, найдём напарников, станем сильнейшими!

Зоро помолчал, посмотрел на Ли Ся, затем на Луффи. Вспомнив, как эти двое бросились спасать его без колебаний, он почувствовал что-то внутри. Его давней мечтой было стать величайшим мечником в мире, а для достижения этой цели ему нужно было отправиться в бескрайнее море и встретить более сильных противников. Эти двое малышей, несмотря на свой юный возраст, обладали смелостью и решимостью, не уступающими его собственной.

— Я могу присоединиться к вам, — сказал Зоро. — Но у меня есть одно условие.

— Какое условие? — тут же спросил Луффи.

— Если в будущем я встречу мечника сильнее меня, вы не должны мешать мне сразиться с ним, — серьёзно сказал Зоро. — И, кроме того, я должен стать величайшим мечником в мире, никто мне не помешает.

— Без проблем! — Луффи тут же кивнул. — Я не буду тебе мешать! И верю, ты обязательно станешь величайшим мечником в мире!

Ли Ся тоже улыбнулся и сказал: — Добро пожаловать, Зоро. Теперь мы напарники, будем сражаться бок о бок и осуществлять свои мечты.

Зоро посмотрел в искренние глаза обоих и слегка приподнял уголки губ, явив редкую улыбку. — Хорошо, напарники.

Солнце садилось, золотистые лучи падали на лес, удлиняя тени троих. Ли Ся, глядя на Луффи и Зоро рядом с собой, почувствовал прилив ожидания — их команда напарников наконец обрела первого важного члена. Теперь им предстояло встретить больше единомышленников, пережить больше удивительных приключений, отправиться навстречу Гранд Лайн, навстречу своим мечтам.

— Давайте сначала найдём место для ночлега, — предложил Ли Ся. — Завтра продолжим поиски следующего напарника.

— Отлично! — Луффи тут же кивнул. — Мне кажется, я видел там впереди фруктовый сад, можем пойти туда и найти фруктов!

У Зоро тоже не было возражений, и он последовал за ними в сторону фруктового сада. Шаги в лесу постепенно удалялись, оставляя в воздухе лишь лёгкий аромат травы и силуэты трёх юных друзей, полных горячего сердца и мечтаний.

http://tl.rulate.ru/book/163648/11511792

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь