Готовый перевод Flaming War Of Han Dynasty / Пламя войны Династии Хань: драма о красавице.: Глава 28 - Итак, уродливый генерал - женщина.

Перевод: LAIT

Глава 28 - Итак, уродливый генерал - женщина.

Вэй Цици занервничала: 'Все вышло из-под контроля. Как мне рассказать, что я женщина?' Поэтому она протянула руки и хотела выразить протест. Однако вино оказалось слишком крепким для нее. В тот момент, когда она встала, ее зашатало то назад, то вперед, а затем она и вовсе упала. Она напилась до потери сознания. Когда она отключилась, она не смогла возразить и, таким образом, оправданно стала Генералом Ци в военном лагере.

Лю Чжун Тянь отнес Вэй Цици обратно в главную палатку. Из-за поворота событий произошедшей войны, Лю Чжун Тянь тоже много пил. Он почувствовал головокружение и по какой-то неизвестной причине, увидев страстный рок-н-рольный танец Вэй Цици, он почувствовал, как внутри него закипает кровь. Он обнял Цици и без колебаний уложил ее в свою постель. Он мягко коснулся белых и крошечных рук Вэй Цици.

Чем больше Лю Чжун Тянь соприкасался с кожей Цици, тем труднее ему становилось контролировать свое сердце. У него возникли непристойные мысли. Он яростно отпустил руки Вэй Цици и злобно ударил по кровати, прежде чем повернуться и уйти.

Лю Чжун Тянь покинул главную палатку и посмотрел на звезды в небе. Он неосознанно вздохнул: 'Возможно ли, что мне, Лю Чжун Тяню, нужна женщина?'

Он подумал о Нин Юнь Эр, которая жила в его собственном поместье, ожидая того момента, когда она выйдет за него замуж после его возвращения с войны победителем: 'Она нежная и красивая, такая женщина, словно вода. Каждый раз, когда я вижу ее, я вижу нежность в глазах Нин Юнь Эр. Это женщина. Тот, что лежит на кровати - мужчина, могу ли я, Лю Чжун Тянь, сходить с ума?

Есть еще преданная Наложница Ханьюй, любимая наложница императора. Все это время она пыталась броситься в мои объятия. Император чуть не зарезал меня мечом из-за этого. Именно из-за этого вражда между нами, двумя братьями, только углублялась и проявлялась. Именно по этой причине я предпочел отправиться в поход и не желал оставаться в поместье.

Если бы Вэй Цици был на самом деле женщиной, по сравнению с теми красивыми женщинами, все еще существует большой разрыв. Почему у меня такие галлюцинации? Я, Лю Чжун Тянь, Принц, мужчина, независимо от трудностей, я не испытывал страх. Почему я попадаю в руки крошечного Вэй Цици? Что я за мужчина?'

Лю Чжун Тянь услышал звук, исходящий из главной палатки и немедленно вошел. Вэй Цици никогда раньше не пила такой крепкий напиток, поэтому ее неудержимо рвало на одежду и кровать.

Лю Чжун Тянь яростно посмотрел на нее: 'Если бы я знал, что у него такая низкая терпимость, то не позволил бы ему пить этот крепкий напиток.' Лю Чжун Тянь поднял Вэй Цици и бросил грязные простыни на пол.

Он понял, что одежда Вэй Цици тоже в рвоте, и разозлился: 'Этот парень что, хочет, чтобы я, Принц, прислуживал ему?' Лю Чжун Тянь удерживал ее одной рукой, а другой быстро снял с нее одежду, а затем сердито выбросил. Когда он повернулся, чтобы посмотреть на Вэй Цици, он был шокирован…

'Человек в моих объятиях - женщина... блестящая шея и плечи. Белая ткань плотно обернута вокруг ее выступающей груди. Завораживающая талия, сексуальные и гладкие руки и пальцы.' Лю Чжун Тянь поспешно опустил Цици на кровать и натянул простыню, чтобы прикрыть ее тело. Он неуклюже повернулся и подошел к книжной полке: 'Мое сердце больше не может оставаться спокойным, она на самом деле настоящая женщина...

Нелепо, это нелепо. Я, Лю Чжун Тянь, только что назначил ее Заместителем Правого Генерала. Если в военном лагере и императорском дворе узнают, что она женщина, то она обязательно навлечет на себя неприятности и будет с трудом спасаться от смерти. Это присуждение звания подтолкнуло леди к основному удару волны, что делает из нее ягненка, ожидающего заклания.'

Тем не менее то, что Вэй Цици - женщина, заставило Лю Чжун Тяня вздохнуть с облегчением: 'Так все мои желания и порывы не лишены оснований. На все мои сомнения теперь дан ответ. Однако как мне разобраться с этой беспокойной женщиной, моим Генералом Ци?'

Лю Чжун Тянь покорно вернулся и взял одежду. Он посмотрел на Вэй Цици: 'Я должен одеть ее. Об этом секрете могу знать только я. Все должно оставаться так, как уже сложилось. Кроме того, я не могу позволить Цици узнать о том, что я уже знаю, что она женщина. Иначе между нами возникнет крайне неловкая ситуация.'

Лю Чжун Тянь стащил простыню с кровати. Когда его руки коснулись Вэй Цици, сильное желание возникло у его даньтяня (П.а.: младший брат. П.п.: Я думаю и так понятно, о чем тут речь и не надо пояснять?). Его сердце мгновенно заволновалось. Он неудержимо положил руки на обнаженную кожу Цици. Его мысли стали одичалыми: 'Рядом со мной всегда много женщин, однако, я никогда раньше не видел такую гладкую кожу, как у нее.'

Вэй Цици протянула руки и вцепилась в шею Лю Чжун Тяня. Лю Чжун Тянь словно получил удар током и встал. Он схватил одежду и быстро надел ее на Вэй Цици, а затем вышел из главной палатки широкими шагами.

http://tl.rulate.ru/book/16360/422802

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
С Новым Годом!
Развернуть
#
Время отжиманий
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь