Готовый перевод Immortal Girl: Living Through the Ages While World Changes / Бессмертная наблюдательница — пока мир меняется, я остаюсь: Глава 14

«Дин-лин-дан-лан~»

Небо, чистое, как промытое, синее и белое, как шёлк. На шее бурой ослицы висел колокольчик, цокая копытцами «дё-дё-дё» по пыльной дороге, она везла на спине девочку с рассеянным выражением лица.

Девочка была в простом белом коротком костюме, волосы собраны в высокий хвост. В руке она держала веточку, к концу которой была привязана нитка с кусочком моркови, протянутая перед ослицей.

Ослица вытягивала шею вперёд, издавая «у-а» и никак не могла дотянуться до моркови. Она фыркнула, и её копытца застучали ещё быстрее.

Прохожие останавливались, чтобы посмотреть на это диковинное зрелище. Они видели, как юноши вели ослов, но впервые видели, как это делала девушка.

Девушка была изящна, ослица — статна, копытца звучали как колокольчики — поистине живописная картина.

Кто-то, увидев этого человека, эту ослицу, одиноко идущего путника, почувствовал злой умысел.

— Девочка такая красавица!

— Дай дяде потрогать!

Девушка, ведущая ослицу, услышала это и обернулась, смело улыбнувшись. Ветер растрепал её чёлку. Девушка была опрятна, с ясными чёрными глазами, в которых отражались горы и реки.

Трое замерли, остановившись на месте, и смотрели, как девушка снова повернулась, а ослица «дё-дё-дё» повезла её хрупкую фигурку вперёд.

Один медленно растянул рот в широкой глупой улыбке.

— Она мне улыбнулась! Я грабил столько раз, и ни одна девушка так мне не улыбалась, так нежно и светло.

— Она, что, в меня влюбилась?

В глазах двух его спутников одновременно промелькнуло выражение «безнадёжно».

— Старший брат, грабим или нет?

— Тебе поесть не нужно?

— Нужно!

— Вперёд!

Двое, таща за собой улыбающегося идиота, бросились вперёд и остановили ослицу.

— Грабим!

— Оставь осла! Человек может идти!

— Человек не может идти!

— К чёртовой матери, замолчи!

— Хлоп!

— Девушка, мы трое грабим только деньги, не тела. Будешь послушной, мы ничего не сделаем, иначе — мы не будем церемониться!

Девушка улыбнулась, её голос был прохладным, как вода, с восходящим окончанием: «Как это — не будете церемониться?»

— Второй, вперёд! Стащи её.

Линь Юэ посмотрела на протянутые четыре руки и хлестнула их веткой. «Шу-шлёп!» — несколько раз. Одежда двух человек треснула, они в панике схватились за обожжённые раны и запрыгали на месте.

— А-а-а, перестань! А-а-а…

— А-а-а! Остановись…

Двое попрыгали пару раз и быстро отступили, глядя на красные опухшие следы, в их сердцах закипала злость.

— Ну же! — сказала Линь Юэ.

— К чёртовой матери!

— Шу-шлёп!

— А-а-а...

Его «а-а-а» постепенно затихло, глаза вылезли из орбит, он, схватившись за поясницу, подпрыгнул к небу.

— Старший брат! Старший брат, ты как! Старший брат! Не пугай меня!

Линь Юэ слезла с ослицы и подошла к ним.

— Перестань бить! Девушка, отпусти их!

— А-а-а-а!

Линь Юэ отмахнулась: «Кто тебе дал такое право?»

Видя, как трое дрожат, как цыплята, Линь Юэ рассмеялась.

Её улыбка оставалась такой же яркой, но в глазах троих она казалась демоном, облачённым в человеческую кожу.

— Давно вы этим занимаетесь?

— Милостивая госпожа, мы делали это всего два-три раза!

Оказалось, что эти трое были местными хулиганами из соседней деревни, которые целыми днями слонялись без дела. Когда им не хватало денег, они грабили прохожих ради нескольких медных монет, не собираясь никого убивать. Сегодня, увидев, что Линь Юэ одна едет на ослице, они решили провернуть крупное дело.

Кто бы мог подумать, что она окажется хитрой лисой, притворяющейся свиньёй.

Линь Юэ сняла бубенчик с шеи ослицы и велела трём людям показать дорогу к горной усадьбе неподалёку.

«Дин-лин-дан-лан~»

Линь Юэ, тряся медным колокольчиком, вошла в деревню, привлекая внимание местных жителей. Они с любопытством и недоверием разглядывали молодую странствующую целительницу, перешёптываясь.

Увидев, что трое собираются уйти, Линь Юэ хлестнула их веткой.

— Эй, зачем ты бьёшь людей?

Жители деревни окружили Линь Юэ. Хотя трое и были неприятными, они всё же были односельчанами, из одного рода. Как можно было позволить чужаку так их обижать?

«Шу-шлёп!»

Линь Юэ хлестнула и отбросила подошедших жителей, крикнув: «Эти трое из вашей деревни? Пусть ваш староста выйдет!»

Линь Юэ своим криком наконец-то вызвала старосту.

— Девушка, эти трое бездельники, но они знают меру. Хоть они и обидели тебя, но ты не должна была их так избивать! — сказал староста.

У этих троих были следы от ударов, хоть и не тяжёлые, но если раны загноятся, это может быть смертельно. Где им взять деньги на лечение?

Линь Юэ рассказала им о том, как они пытались украсть её ослицу.

Услышав это, староста задрожал от гнева. Он поднял свой посох и с грохотом ударил им по трём хулиганам. Он чувствовал, что опозорил Деревню Шитоу!

Жители деревни быстро бросились вперёд, поддержали старосту и остановили его посох. Он был уже не молод, что, если он рассердится и упадёт?

— Девушка, нам очень жаль! — староста, отдышавшись, с виноватым видом сказал: — Эти трое — сироты, они потеряли родителей в детстве. Жители деревни, не в силах видеть их страдания, растили их, кто как мог. Они остались без присмотра, поэтому и стали такими…

— Девушка, будьте уверены, я, старик, обязательно хорошо присмотрю за этими тремя парнями, и они больше никогда не будут совершать таких вредных поступков!

Линь Юэ кивнула и сказала: «Староста, я просто проездом, темнеет. Можно ли мне здесь переночевать?»

— Конечно. Я вижу, что девушка трясёт этим колокольчиком. Вы, девушка, врач?

— Именно.

Староста тут же оживился: «Я последний раз видел врача десять лет назад! Тот врач остановился в деревне, лечил жителей. Нога моей старухи болела на ветру, и именно тот врач её вылечил!»

— Женщина-врач, я впервые вижу! — жители деревни начали обсуждать.

— Девушка, вы лечите?

— Лечу.

— Мой мальчик простудился несколько дней назад. Я варила ему отвар из трав, собранных в горах, но ему не становится лучше. Девушка, не могли бы вы посмотреть?

— Ведите.

Линь Юэ последовала за тётушкой в деревню. Увидев ребёнка, который бредил от жара, она поняла, что тётушка использовала неверное лекарство. Лечение горячей и холодной энергии совершенно разное. Линь Юэ немедленно сделала ребёнку иглоукалывание и дала ему пилюлю.

— Разница между горячей энергией, проникшей в тело, и холодной энергией, проникшей в тело, велика. Горячая энергия обычно сопровождается сильной болью в горле…

Линь Юэ объяснила им разницу между ними и какие травы использовать. Жители деревни, помимо слов благодарности и восхищения, не имели других пышных слов, но все приглашали её в гости.

Линь Юэ осмотрела нескольких пациентов. У всех были хронические заболевания, оставшиеся от долгого труда или своевременно не вылеченные. Она помогала им с лечением, беря всего несколько медных монет в качестве платы за консультацию. Лекарственные травы большинство жителей собирали сами в горах, бесплатно.

После лечения она переночевала в доме старосты. Ужин был обильным: забили курицу, поймали рыбу, чтобы угостить далёкого гостя.

На следующее утро, едва Линь Юэ открыла дверь, она увидела во дворе семь-восемь человек. Некоторые держали на руках младенцев. Услышав звук открывающейся двери, они все встали. Тут только стало видно, что из-за околицы высунулась голова. Они окликнули Линь-дафу, в их глазах была надежда, но они ничего больше не сказали.

Староста подошёл: «Линь-дафу, вы встали? Умойтесь сначала, еда скоро будет готова.»

— Девочка! Принеси тазик с водой для Линь-дафу!

— Есть!

Линь Юэ прошла несколько шагов вперёд и поманила женщину, державшую ребёнка. Женщина, увидев это, протянула ногу, но остановилась, посмотрев на старосту.

— Староста, прошу вас, прикажите принести стол и стулья во двор. Сегодня я буду здесь принимать пациентов.

Услышав это, староста обрадовался: «Хорошо, хорошо! Линь-дафу, сначала позавтракайте, потом будете лечить.»

— Я сначала посмотрю ребёнка, он слишком мал, нельзя затягивать.

— Линь-дафу права!

— Вы, несколько человек, идите и принесите стол и стулья.

Линь Юэ осмотрела ребёнка, а затем пошла завтракать. На завтрак снова было мясо.

Она принимала пациентов до обеда, закончив со всеми во дворе. После этого люди приходили всё время, пыльные и уставшие, должно быть, из более далёких деревень.

Солнце начало клониться к закату.

Линь Юэ, закончив осматривать последнего пациента, встала и потянулась.

— Линь-дафу, вы усердно потрудились. Еда готова, можете есть, — подошёл староста.

За столом Линь Юэ неторопливо ела густую кашу.

— Линь-дафу, вам понравилась еда? — спросила старшая невестка старосты, госпожа Чжан.

— Еда, приготовленная тётушкой, очень вкусная, вы хорошо готовите.

Госпожа Чжан улыбнулась: «Приятно, что Линь-дафу понравилось».

Линь Юэ тоже улыбнулась в ответ. Здесь было неплохо, обычаи были довольно простыми. Староста вёл дела справедливо, не дискриминировал её из-за того, что она женщина, и не говорил ничего вроде «женщина должна быть скромной», а наоборот, всюду проявлял уважение, что было редкостью в эту эпоху.

Сейчас она была бродягой, ей было всё равно, куда идти. Лучше остаться здесь на какое-то время. У неё было ещё много времени, и ей некуда было идти.

Подумав немного, Линь Юэ сказала: «Староста, я планирую остаться здесь на три года, а потом уйти. Посмотрите, есть ли подходящие дети, и отправьте четырёх ко мне».

— Бам! — миска старосты упала на стол, и немного каши выплеснулось.

— Правда? — он выпучил глаза, его голос звучал недоверчиво.

— Да, двое мальчиков и две девочки.

— Нет проблем! Нет проблем! — староста был так взволнован, что не мог говорить.

В глазах знатных семей врачи были ничтожны, как муравьи, но в глазах простого народа врачи были ценны, как горы.

На следующее утро староста выбрал для Линь Юэ жилище на окраине деревни, тихое и близкое к горам, удобное для сбора трав. В доме была вся мебель, собранная жителями деревни. Хоть и не новая, но чистая и удобная.

На четвёртый день староста привёл с собой более десяти детей примерно десяти лет.

http://tl.rulate.ru/book/162821/14711805

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь