— Инь…
Лисёнок не сводил глаз с супа, а когда увидел, что Е Фэй наливает бульон в миску, засуетился еще сильнее.
— Тебе из этой нельзя. Дам тебе блюдце для солений, а то еще ошпаришься и дух испустишь.
Е Фэй посмотрел на спасенного зверька. Ему всё же было жаль терять такую находку.
Лекарствами разбрасываться не стоит, но поделиться едой можно – он ведь обещал, что с ним тот не будет голодать.
Что ж, пусть для начала отведает бульона.
Е Фэй поставил маленькое блюдце и налил туда совсем немного – тонкий слой остывал быстро.
— У-у!
Белый комочек вынули из корзинки. Оказавшись на полу, лисенок тут же подскочил к блюдцу и пару раз лизнул угощение.
Бульон был ароматным. Голова всё еще раскалывалась, но это не мешало маленькому лисёнку радоваться вкусному супу.
— Сначала пей юшку. Мясо должно остыть, а то обожжешься…
Е Фэй сам не спеша прихлебывал суп, поглядывая на лисенка. Когда тот закончил и замер в ожидании, он подлил ему еще капельку.
Через некоторое время мясо остыло. Е Фэй перевел взгляд с лисенка на миску и все же выудил куриную голову, положив ее на блюдце перед зверьком.
«Раз не хочешь признавать хозяина, лучшего куска не получишь».
— У… ав-ав!
Увидев мясо, лисенок вцепился в гребешок.
Откусив половину, он почувствовал приятное тепло. Малыш старался не торопиться: тщательно прожевав и проглотив первый кусок, он издал восторженный звук.
Е Фэй наблюдал, как лисенок кусочек за кусочком уплетает голову размером почти с кулак, перемалывая кости в труху. Только сейчас он осознал, что на самом деле значат системные термины «острые когти» и «острые клыки».
Он сам ради интереса попробовал надкусить кость от куриной ножки…
Разумеется, кости черепа и конечностей различаются по твердости, но Е Фэй понял: из-за нелепой травмы зверька он слишком его недооценивал.
— Инь…
Съев куриную голову и выпив бульон, маленький лисёнок наконец насытился.
Растянувшись на полу, он пару раз тявкнул на Е Фэя, а затем свернулся клубком, обхватив голову лапками, и начал засыпать.
— Спи. После обеда возьму тебя с собой.
Е Фэй бережно переложил комочек обратно в корзинку, пару раз погладил на сон грядущий и вернулся к трапезе.
Умяв ножку, крылышко и полмиски супа, Е Фэй почувствовал ленивую истому.
Но нужно было выходить.
Пусть задание выполнено, ящики с припасами лишними не бывают. Если ничего не найдется, можно хотя бы деревьев нарубить.
Прибрав посуду и закрыв кастрюлю крышкой, Е Фэй посмотрел на спящего лисенка. Оставлять его одного в пустом доме было боязно, поэтому он решил забрать зверька прямо в корзинке.
Однако стоило ему выйти за порог, как пластиковая корзинка исчезла, и лисенок полетел прямиком на землю.
— Чуть не убил тебя…
Среагировав на Всплеске, Е Фэй подхватил не успевшего проснуться малыша, чье Здоровье едва доползло до половины. Облегченно выдохнув, он засунул зверька в правый карман ватника.
Карманы были огромными – в каждый свободно входило по четыре-пять бутылок воды.
Снова открыв дверь, он увидел, что корзинка вернулась на свое место. Е Фэй понял, в чем дело.
Всё в этом доме было лишь симуляцией, копией его прежнего жилища, а не реальными предметами.
А вот вещи, полученные уже в этом мире – вроде тех досок или топора – можно было свободно выносить наружу.
Глядя на обстановку, он подумал, что в будущем, когда он сможет построить настоящий дом, этот временный шаблон наверняка исчезнет.
Возможно, система воссоздала привычную среду в самом начале, чтобы игроки не так сильно тосковали по прошлому или просто не вымерли сразу из-за отсутствия крыши над головой.
С легкой грустью на сердце Е Фэй отправился на Поиск припасов.
Утром, когда он нашел лисенка, было семь часов. На готовку и обед ушло два часа, так что сейчас не было и десяти.
Он кружил по округе, стараясь не выпускать дом из виду, чтобы не заблудиться.
Местность становилась всё более знакомой. К полудню Е Фэй обнаружил еще один ящик с припасами.
Однако рядом с ним лежало нечто необычное.
«Умирающий саженец: семя, пролежавшее под снегом долгие годы. Оно проросло под покровом льда, но не сможет выжить в условиях вечного оцепенения».
Странное зеленое пятнышко на белом фоне привлекло внимание Е Фэя.
Стоило ему присмотреться, как над ростком всплыла информация.
Осмотревшись и убедившись, что опасности нет, Е Фэй подошел и доской осторожно разгреб снег. Он бережно извлек из ледяного плена крошечный росток.
«Саженец сосны (зеленый): можно сажать».
Никаких подробных описаний или указаний на то, что из него вырастет.
Но Е Фэй решил, что дерево во дворе – это замечательно. Среди бесконечной белизны любая зелень была в радость.
К тому же от этого ослепительного снега скоро можно было заработать снежную слепоту.
Убрав саженец в Инвентарь, Е Фэй заметил, что осталось всего два свободных места. Он решил вскрыть «слепую коробку» – тот самый найденный ящик.
Одинаковые предметы складывались в одну ячейку, а ящики – нет.
«Открыт деревянный ящик с припасами: хлеб +3, вода +2, семена китайской капусты +5».
— Капуста? Семена? Поштучно, что ли?
Е Фэй смотрел на пять зернышек на ладони, раздумывая: если он их посадит и вырастит кочаны, сможет ли он потом получить свои семена?
Однако подсказка быстро развеяла его иллюзии.
«Семена китайской капусты (белый): одноразовые семена овощей. Подходят для посадки в рыхлую, пригодную для укоренения почву».
Надпись «одноразовые» напомнила Е Фэю о детстве, когда он помогал родителям в огороде и частенько ворчал на селекционные семена.
Раньше в деревнях семена оставляли со своего же урожая: отбирали лучшие зерна, хранили до весны и сеяли снова.
Но в какой-то момент всё изменилось – семена стали одноразовым товаром.
Приходилось каждый год идти на семенную станцию, потому что если попытаться посадить то, что выросло из покупных зерен, оно либо не всходило, либо гибло почти сразу после появления ростков…
Нахлынувшие воспоминания вызвали легкую тоску, но он быстро взял себя в руки. Спрятав семена, Е Фэй продолжил поиски. Он здесь не для того, чтобы предаваться меланхолии.
http://tl.rulate.ru/book/160695/10325337
Сказали спасибо 18 читателей