Готовый перевод Convenience Store Worker From Another World / Продавец из другого мира: Глава 43

Остаток ночной смены прошел без особых происшествий, если не считать одного забавного случая.

— Директор, это… сколько стоит? — Спросил гость.

Ко мне заглянул лысый остроухий средних лет в очках. С багровым от выпивки лицом он грохнул на кассу бутылку макколли. Я ответил, что цена – тысяча восемьсот вон. Остроухий долго копался в карманах, со звоном выложил одну бумажку в тысячу и четыре монетки по сто вон, после чего опешил.

— Почему макколли так подорожало?

Да откуда мне знать? Я работаю в минимаркете всего неделю. Почем оно было раньше и с чего вдруг выросло в цене – не имею ни малейшего понятия.

Услышав мой отказ, остроухий обшарил задние карманы, нагрудный, заглянул даже в потаенные отделения кошелька, а затем решительно оперся ладонями о прилавок.

— Слушай, директор. Я тут это!

— Да?

— Я тут подумал… может, я останусь вам должен?

Ему не хватало четыреста вон. Неужели он собирался предложить помыть полы, чтобы отработать недостачу? Когда я переспросил, он добавил гнусавым голосом:

— Я говорю – могу я задолжать эти четыреста вон?

— А… так вам просто не хватает денег?

— Не «не хватает», а я! Останусь! Должен! Понял?!

Поразмыслив секунду, я ответил:

— Боюсь, задолжать у вас не получится.

В ответ я выслушал трехминутную тираду о том, как смею я так отвечать и какой я наглый сосунок, после чего он убрался восвояси. Весьма познавательный случай – я лишний раз убедился, что нормальных остроухих в этом районе почти нет.

Больше ничего примечательного не происходило, так что до самого рассвета я просидел на кассе, погруженный в свои мысли.

— Чан, привет, — раздалось у входа.

— Управляющая, вы уже здесь? — Отозвался я.

Пришла владелица.

Я тут же приступил к передаче смены. Сегодня обошлось без воров, никто не забывал кошелек. Количество сигарет сошлось, и дальше по списку…

— Кстати, вчера заходил Монмони.

— Монмони? А, тот померанский шпиц, о котором ты говорил?

— Да.

— Ну и как он? Все хорошо?

— Да нет, чуть с голоду не помер.

— Ох, бедняжка.

Управляющая явно хотела подробностей, и я выложил всё как есть. Рассказал, как он выживал, и добавил, что он оказался духовным существом. На этом мы и расстались. Но перед самым его уходом я, кажется, кое-что заметил.

— И что же ты увидел?

— Когда этот шпиц зашел в минимаркет, у него на ухе была рана. А когда уходил – она исчезла.

— О-о?

— Вряд ли мне померещилось, я уверен. У духовных существ есть такая сила? Ну, регенерация?

Управляющая скрестила руки на груди, ненадолго задумалась и ответила:

— Вполне возможно. Есть же такие существа, как фениксы.

— Фениксы? Вы про бессмертных птиц?

— Ага. Если проехать остановок десять на автобусе, там будет зоопарк, в нем как раз один живет. Жутко популярный. Правда, его редко удается увидеть, он постоянно куда-то улетает…

— Он еще и сбегает?

Я не поверил своим ушам, но управляющая пояснила: фениксы среди духовных существ считаются интеллектуалами. Они прекрасно понимают свой статус. К тому же им до смерти лень охотиться самим.

Поэтому его распорядок дня выглядит так: показаться в зоопарке на полчаса, сожрать все деликатесы, которые ему подносят, а как станет скучно – улететь по своим делам. Ну и ну. Я тоже хочу быть фениксом.

— Зато даже тех перьев, что он роняет, пока сидит на насесте, хватает, чтобы окупить его содержание. Так что это честный симбиоз.

— А зачем нужны эти перья?

— Для лекарств. Если добавить в зелье хотя бы щепотку крошки от такого пера, эффект усиливается в разы. Кстати, то зелье, что я давала тебе в первый день, тоже сделано с такой добавкой.

С этими словами управляющая достала маленький пузырек – точь-в-точь такой же, как тогда.

— Ого, вы правда его принесли.

— Поставлю под витрину с молочкой. Вечером придет констебль Ируэль, передай ей.

— Хорошо, сделаю. Но, управляющая, если судовать по вашим словам, получается, что Монмони на самом деле феникс?

— Может и так. Но я сомневаюсь.

Она объяснила, что способности феникса не ограничиваются одной регенерацией. Взмахом крыла они могут вызвать ветер или пламя, а их тела настолько крепки, что выдерживают полеты на сверхзвуковых скоростях.

Так что мгновенно затянувшаяся ранка на ухе пса – лишь одна из способностей, и делать выводы о его виде только по ней было бы преждевременно.

Выслушав это, я понял, что запутался еще сильнее. Кто же ты тогда такой, Монмони?

— А что-нибудь еще заметил?

— Еще… А, он пытался призвать гамбургер.

— Гамбургер?

— Да. У него не вышло. У духовных существ есть такая магия?

— Нет. Это же создание материи из ничего. Или пространственное перемещение гамбургера с чьей-то витрины, а это уже преступление… Но почему именно гамбургер?

Когда я рассказал, что пес рылся в мусорном баке, лицо управляющей наполовину побледнело.

— Ужас… До такого докатиться…

— Вы не могли бы приютить его у себя? — Предложил я. — А на ночь пусть уходит гулять.

— Прости… Я бы и рада, но в моем доме запрещено держать собак.

— Тогда ничего не поделаешь. Не извиняйтесь. И еще…

— Да?

Я хотел было спросить о чем-то, что крутилось на языке, но передумал.

— …Нет, забудьте. Пустяки.

— Если хочешь что-то сказать – говори.

— Да правда, ерунда. Просто разыгралось воображение.

— …

Управляющая посмотрела на меня с легкой тревогой, но я не стал забирать свои слова назад.

Монмони ведь сказал: если бы у него была сила, он бы помогал тем, кому трудно. Я тогда не нашелся с ответом, потому что не был уверен в себе. Мне просто стало любопытно: а что бы ответила на его месте управляющая?

* * *

Пришел домой, завалился спать. Когда проснулся вечером, увидел сообщение. Отправитель – сайт по поиску работы.

«Вас беспокоят с кондитерской фабрики в Канвондо. График в три смены, зарплата 2,5 млн вон, проживание и питание предоставляем, ходит служебный автобус. Контакты прилагаем…»

Я тут же закрыл чат. Какой еще автобус из Канвондо? Я живу в Кёнгидо, мне что, до терминала междугородних автобусов ехать, чтобы пересесть на служебный?

Я пролистал список сообщений вверх. Самое свежее личное было трехмесячной давности – от старого приятеля.

«Ли Чан, как сам? Живой?»

Отвечать спустя три месяца – это, конечно, сильно запоздало. Поколебавшись, я набрал коротко:

«Живой, все норм».

Конечно, то, что на работе у меня каждый день фестиваль Хэллоуина, напрягало, но с голоду я не умирал. Значит, «все норм».

Около десяти вечера я пришел на смену. Управляющая все еще смотрела на меня обеспокоенно, но тем не менее…

Смена началась. Минут через десять ввалились эти типы.

Трое посетителей вошли, сильно пригибаясь. Мать честная. Они что, гиганты?

Рост у них был просто запредельный. На глаз – метра три с половиной. Все трое здоровяков были в футболках и шортах. Из-под одежды торчали мощные конечности с какими-то странно вздутыми суставами.

Но еще страннее было то, на каком языке они галдели, заходя в магазин.

…?

…??.

…??

Это еще что за звуки?

Для работника минимаркета привычное дело, когда клиенты говорят на непонятном языке, но обычно это не проблема. По крайней мере, со мной на кассе они так не изъясняются. Понимают же, что они иностранцы и я их не пойму.

Так что обычно в ход идут жесты, ломаный английский – как-то договариваемся. Если им нужно это – я только за.

Но эти громилы даже не пытались. Каждый притащил по нескольку пачек начос, чипсов и по паре банок кофе, после чего выдали на своем наречии:

…??

От этих завихреней в речи у меня, кажется, даже барабанные перепонки скрутило. Что они несут?

Из-за своего роста эти великаны стояли, согнувшись в три погибели, и даже так едва не задевали спинами потолочные светильники.

Чтобы рассчитать их, мне пришлось задрать голову. Свет ламп падал им в спину, так что лица тонули в густой тени. Проще говоря, выглядели они как банда вышибал.

Было жутковато, но работу делать надо.

— Прошу прощения, но я владею только одним языком, так что понятия не имею, о чем вы говорите.

…??

…??.

Они продолжали что-то вещать, и раса полугигантов явно начала терять терпение от того, что я их не понимаю.

…?!

Тот, что стоял слева, видимо, был самым нетерпеливым. Он ткнул пальцем в сторону столика у окна и что-то выкрикнул. Смысл звуков остался загадкой, но посыл был ясен: они хотят посидеть там.

Обычно мне плевать, но с этими ребятами возник нюанс. Если они усядутся на наши стулья, те же просто в щепки разлетятся…

— Ладно… Хорошо.

Указаний от управляющей не брать заказы у полугигантов не поступало, так что я разрешил. Но когда я достал журнал посещений и протянул им, они уставились на него, как бараны на новые ворота, и снова заголосили:

…?!

…??

— Господа, я понимаю ваше замешательство, но без этой записи нельзя…

…?!

— Да что ж вы городите-то…

…?

Они брызгали слюной, возбужденно размахивали руками и тыкали в меня пальцами. Я по-прежнему не понимал ни слова, но было ясно одно: мои слова им до лампочки.

— …Да ешьте вы так, черт с вами.

Стоило мне убрать журнал, как они удовлетворенно закивали. Двое примостились на край стола, а третий просто уселся на пол.

Глядя на это, я тут же набрал номер управляющей.

— Да, Чан.

— Управляющая, вы нормально добрались?

— Нет, еще в автобусе еду. А что?

— У нас тут проблема.

Я замолчал, ожидая реакции. Она ответила уставшим голосом:

— Мы же разошлись всего десять минут назад…

— Это верно, но случай особый. Тут пара клиентов из расы полугигантов наотрез отказались оставлять контакты в журнале. Я вот думаю, не прилетит ли нам за это.

— О боже, к нам зашли полугиганты?

Она всполошилась. Неужели это такая редкость?

— Да. Ростом метра три с половиной.

— А, ну тогда это не гиганты.

— А кто же это, по-вашему?

Управляющая невинно ответила:

— Раса полугигантов.

— Это еще кто такие?

#

http://tl.rulate.ru/book/159636/9980314

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь