Готовый перевод Difficult Labor of a Phantom Fetus / Трудные роды призрачного плода: Глава 60

Предательство

Я с тревогой смотрела на Второго Господина. Он должен выдержать. Если барьер исчезнет, мы упадём.

Я видела, как его губы побелели. Казалось, он действительно был на исходе сил. Су Ваньюэ достала из кармана красную пилюлю и дала ему проглотить.

Вскоре после того, как он съел лекарство, его губы снова приобрели нормальный цвет, и барьер начал двигаться быстрее.

Вскоре мы оказались на ровной площадке на горе. Второй Господин опустил руки и медленно открыл глаза.

— Давно я не использовал волю, это так утомительно, — тяжело дыша, произнёс он. Говорить ему, казалось, было очень трудно. Я взяла его за руку и почувствовала, что она дрожит.

— Теперь чувствуешь, что руки не слушаются? — спросила Су Ваньюэ, подойдя к нему.

Второй Господин слабо кивнул. Су Ваньюэ попросила меня поднять его руки, и я сделала это.

Она достала свёрток из белой ткани, развернула его — внутри было множество серебряных игл. Она взяла одну и воткнула в руку Второго Господина.

Иглоукалывание? Неужели Су Ваньюэ владеет и этим? Она непростая. Она усеяла его руки серебряными иглами.

Затем она помогла Второму Господину лечь и сказала, что иглы нужно оставить на пять минут, а потом вытащить.

Через пять минут Су Ваньюэ вынула все иглы. Второй Господин пошевелил руками — они снова двигались свободно. Я взяла его за руку — она действительно больше не дрожала.

— Спасибо твоему иглоукалыванию, я так быстро пришёл в себя. Раньше мне требовался целый день отдыха, чтобы восстановиться, — сказал он с улыбкой и взял Су Ваньюэ за руку.

А я ничего не смогла для него сделать. На душе стало горько. Почему я такая бесполезная?

Я отвернулась, чтобы не смотреть на них.

— Что с тобой? — Я подумала, что Второй Господин спрашивает меня, и радостно обернулась, но увидела, что он вытирает слёзы Су Ваньюэ.

Моя радость мгновенно улетучилась. Оказалось, он спрашивал не меня, а её.

Су Ваньюэ плакала. С чего бы это? Я подошла поближе.

— Сяо Ми... Сяо Ми умер, — всхлипывая, объяснила она причину своих слёз. Так вот в чём дело.

Сяо Ми умер. Мне тоже было очень жаль, тем более что его смерть была такой ужасной.

— Ну-ну, не плачь, успокойся, — Второй Господин снова вытер слёзы с её щёк. И хотя мне тоже было грустно из-за смерти Сяо Ми, видеть, как он её утешает, было невыносимо.

— Эм, нам нужно поскорее разобраться с той гигантской сколопендрой, — попыталась я сменить тему. Но Второй Господин ответил мне: «Куда ты торопишься? Юэ-эр сейчас так расстроена, какое у неё настроение разбираться со сколопендрой».

В его голосе прозвучало раздражение. Я лишь горько усмехнулась. Может, я сказала что-то не то? Может, мне не стоило здесь находиться и мешать им?

Опустив голову, я развернулась и молча ушла.

Я шла, как зомби, не зная, где я и куда мне идти.

Будь что будет. Главное — быть подальше от них.

В сердце защемило. Я постоянно спрашивала себя, зачем я вообще сюда пришла. Чтобы найти Жемчужину Дракона? Или чтобы провести больше времени со Вторым Господином?

Я беспомощно покачала головой. Я уже не понимала.

Когда Второй Господин предложил мне вместе искать Жемчужину Дракона, я почувствовала необъяснимую радость. Почему? Теперь я наконец поняла. Не потому, что Жемчужина Дракона спасёт меня, а потому, что я смогу быть рядом с ним.

Когда я успела проникнуться к нему такими чувствами?

— Малыш, ты можешь мне сказать? — спросила я, обращаясь к своему животу. Если бы я не видела, как близки Су Ваньюэ и Второй Господин, я бы, наверное, так и не поняла, что у меня на сердце.

Какая же я глупая. Спрашивать об этом ребёнка, который ещё даже не родился. Откуда ему знать.

Я продолжала идти, всё дальше и дальше от них.

Я долго шла, устала и захотела спать. Прислонившись к дереву, я закрыла глаза, чтобы немного отдохнуть. Я хотела лишь вздремнуть, а не спать по-настоящему.

Но, видимо, я слишком устала, потому что, как только я закрыла глаза, тут же заснула.

— Хе-хе-хе, ты, должно быть, очень вкусная.

Кто это? Чей это голос?

Я смутно расслышала, как кто-то сказал, что я вкусная. Голос был звонким и приятным.

— Поздравляю с входом в мир снов. Я — призрак снов Сяо Чэнь. — Сяо Чэнь? Это имя не похоже на имя призрака, скорее на человеческое.

Подождите! Призрак снов! Я помню, Су Ваньюэ говорила, что если уснёшь, то встретишь призрака снов. Значит, я попалась?

Всё кончено. Мой ребёнок ещё не родился, а я умру здесь от рук призрака снов.

Я смутно почувствовала, как призрак снов протянул руку и коснулся моей щеки. Его ледяная рука была такой холодной, что холод пробрал до самых костей.

Затем призрак снов лизнул моё лицо своим языком, словно пробуя свою добычу.

— Нет, нет! Уходи! — кричала я. Но призрак снов лишь рассмеялся, сказав, что это я вторглась на его территорию, так почему он должен уходить? Это я должна уйти, но, к сожалению, теперь я уже не смогу.

Да, я уснула и попала в мир снов. Неужели мир снов — это территория призрака снов?

Тогда мне нужно проснуться. Просыпайся же, Се Юйкэ! Я отчаянно приказывала себе проснуться, но это было бесполезно.

— Советую тебе сдаться. Тот, кто засыпает в этом месте, никогда не выходит из мира снов. Если только кто-то не войдёт в твой сон и не спасёт тебя.

Я ушла далеко от Второго Господина и Су Ваньюэ, они вряд ли найдут меня так быстро. А призрак снов может съесть меня в любой момент. Кто же придёт меня спасать? Хех, Се Юйкэ, вот и доигралась. Ушла от Второго Господина из-за своего упрямства, и что теперь? Теперь ты умрёшь!

— Прежде чем я умру, ты можешь выполнить одну мою просьбу? — обратилась я к призраку снов. Он, казалось, раздумывал, соглашаться или нет.

— Хм... хорошо, говори, — после раздумий согласился призрак снов.

— После моей смерти, пожалуйста, отправь моё тело обратно в Мир людей, хорошо?

Не хотелось бы умирать на чужбине.

Призрак снов, казалось, был в затруднении.

— Но я не могу покинуть это место. Я всего лишь призрак снов, а не блуждающий дух, который может свободно перемещаться.

Не может. Наверное, такова судьба. Тогда ладно.

Затем призрак снов начал принюхиваться к моему телу.

— Какая ароматная душа! Ты, должно быть, добрый человек, иначе душа не была бы такой ароматной.

Мне показалось, что я чувствую, как призрак снов раскрывает свою огромную пасть, чтобы укусить меня.

— А-а! — Прежде чем призрак снов успел укусить, я услышала его пронзительный крик.

Что происходит?

— Идём со мной. — Меня схватили за руку, и моя душа взлетела.

Вскоре я очнулась и открыла глаза. Передо мной стоял Ян Цзюнь.

Что он здесь делает? Разве он не должен быть рядом с Мастером Цзю Вэй?

— Ты? — Я с недоумением посмотрела на Ян Цзюня, указывая на него. Я хотела знать, почему он здесь.

Ян Цзюнь велел мне не задавать лишних вопросов, а просто идти за ним. Я продолжала сидеть на земле без движения.

— Чего застыла? Я увожу тебя отсюда, — торопил меня Ян Цзюнь, но его появление здесь казалось мне подозрительным.

Он должен был быть рядом с Мастером Цзю Вэй, но внезапно оказался здесь. В этом определённо что-то было. Может, Мастер Цзю Вэй послал его защитить меня?

Я посмотрела на Ян Цзюня, желая всё выяснить. В этот момент подоспели Второй Господин и Су Ваньюэ.

— Почему ты ушла одна? — спросил меня Второй Господин. Мне совсем не хотелось отвечать на этот вопрос. Если бы ты, Второй Господин, не флиртовал с Су Ваньюэ, а я не расстроилась из-за этого, разве я бы убежала одна?

Увидев, что я молчу, Второй Господин не стал продолжать расспросы. Он поднял глаза на Ян Цзюня, и на его лице явно читалась враждебность.

— Что ты здесь делаешь?

Ян Цзюнь слабо улыбнулся и сказал, что проходил мимо. Но Второй Господин не трёхлетний ребёнок, чтобы поверить в такие слова.

Сказав это, Второй Господин потянул меня за собой, собираясь уходить. Но Ян Цзюнь окликнул нас:

— Сестрица, разве ты не говорила, что хочешь уйти отсюда со мной? Ты сказала, что тебе не нравится эта Су Ваньюэ, что ты её ненавидишь.

Слова Ян Цзюня застали меня врасплох. Хотя он говорил правду, должна ли я была сейчас это признать? Признать, что я ненавижу Су Ваньюэ? Если я это сделаю, что обо мне подумает Второй Господин?

Я посмотрела на Второго Господина с выражением глубокой обиды, а он смотрел на меня с крайним удивлением.

Неужели он поверил словам Ян Цзюня? Правда поверил?

Моё сердце сжалось от страха. Если Второй Господин действительно поверил, он начнёт меня избегать?

— Ты думаешь, я поверю в твои попытки посеять раздор, Ян Цзюнь? — усмехнулся Второй Господин, взял меня за руку и снова собрался уходить.

— Сестрица, неужели ты просто уйдёшь с ним? — Ян Цзюнь всё ещё пытался убедить меня пойти с ним. С кем мне идти: со Вторым Господином или с Ян Цзюнем?

— Мой дядя знает, что ты в Загробном мире, он очень беспокоится. Возвращайся со мной, не ищи здесь никакую Жемчужину Дракона. В этом мире нет такой вещи, — слова Ян Цзюня заставили меня засомневаться. Действительно, в этом мире нет даже драконов, откуда взяться Жемчужине Дракона? В той пещере мы видели всего лишь мутировавшую гигантскую сколопендру, а не дракона. О чём я вообще думаю? Второй Господин так отчаянно помогает мне искать Жемчужину Дракона, чтобы просто утешить меня.

Я подняла голову и посмотрела на Второго Господина. В этот момент он тоже посмотрел на меня.

http://tl.rulate.ru/book/159384/9920193

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь