Готовый перевод Difficult Labor of a Phantom Fetus / Трудные роды призрачного плода: Глава 57

Легендарный «Дракон»

Картина была слишком кровавой, и Второй Господин закрыл мне глаза ладонью.

— Быстрее, уходим.

Второй Господин тащил меня за собой, и вскоре я услышала, как под ногами что-то хрустнуло. Я убрала его руку и увидела, что мы оказались в новом пейзаже. Вокруг стояли огромные деревья, но очень странные: с них опадали ветки. Обычно деревья сбрасывают листья в определенный сезон, а эти роняли целые ветви.

Земля была сплошь усыпана сучьями. Чтобы пройти, приходилось ступать прямо по ним.

От хруста под ногами мне становилось не по себе.

— Как здесь странно. Пройдешь немного — и пейзаж меняется, словно времена года на Земле, — пробормотала я себе под нос.

Второй Господин сказал, что местность здесь очень изменчива, и легко заблудиться. В прошлый раз он и сам едва отсюда выбрался.

Мы пошли дальше и вышли к широкой реке. Что делать? Плыть? Но я не умею плавать.

Я уставилась на Второго Господина широко раскрытыми глазами, надеясь, что у него есть какой-нибудь план.

Он улыбнулся мне, подхватил на руки, а затем, оттолкнувшись, взлетел.

Я зажмурилась и крепко обняла его, боясь, что, если ослаблю хватку, тут же упаду.

Когда мы приземлились, я всё ещё не решалась открыть глаза.

— Эй, прилетели. Спускайся, — сказал Второй Господин.

Но моя душа уже унеслась за девять небес, и я совершенно не слышала его слов.

Только когда Второй Господин хорошенько встряхнул меня, я пришла в себя.

Смутившись, я слезла с его рук.

— Ты чего такая тяжелая, как свинья? — Он посмотрел на меня с таким отвращением, что я готова была провалиться сквозь землю.

Реку мы миновали. Впереди простиралась бескрайняя пустыня. Местность менялась с калейдоскопической быстротой. За всё время пути мы не встретили ни души — ни человека, ни призрака.

В сердце закрался страх. Действительно ли Жемчужина Дракона находится под Утесом, уничтожающим душу?

Мы вошли в пустыню. Она мало чем отличалась от пустынь в Мире людей. Не успели мы пройти и немного, как поднялся торнадо. Мы нашли укрытие и легли на землю, надеясь переждать внезапный вихрь.

Но торнадо будто обладал собственным разумом. Он двигался в стороне от нас, но вдруг резко развернулся на сто восемьдесят градусов и устремился прямо на нас.

Увидев это, мы вскочили и бросились бежать, но разве можно убежать от торнадо? В итоге нас всё же затянуло внутрь. Второй Господин крепко сжимал мою руку.

— Держись крепче, не отпускай!

Он кричал, чтобы я ни в коем случае не разжимала пальцев. Изо всех сил я вцепилась в его руку.

Мы пробыли в торнадо очень долго. Меня так закружило, что голова пошла кругом, сознание помутилось, но я по-прежнему держалась за руку Второго Господина.

— Юйкэ, Юйкэ! — Мне послышалось, будто кто-то зовёт меня. Кто это? Я пыталась открыть глаза, но веки были такими тяжёлыми, что ничего не получалось. Казалось, я вот-вот усну.

— Юйкэ, очнись, Юйкэ! — Этот голос... кажется, это Второй Господин. Я снова попыталась открыть глаза и смогла приоткрыть их на крошечную щелочку. Сквозь неё я увидела два размытых силуэта — мужской и женский. Наверное, мне показалось. Со мной был только Второй Господин, откуда здесь взяться женщине?

— Сестрица, просыпайся, здесь нельзя спать. Если уснешь, то уже не проснёшься. — Я резко распахнула глаза.

Второй Господин радостно посмотрел на меня.

— Напугала до смерти! Наконец-то ты очнулась!

Я села и, увидев его, обняла. Мы живы. Мы выбрались из торнадо, нас не разорвало на куски.

Глаза наполнились слезами, и мне ужасно захотелось расплакаться.

— Сестрица, ты такая взрослая, а плачешь. Как не стыдно. — Я замерла. Мне не послышалось? Это был голос девушки? И она говорила со мной?

Я отпустила Второго Господина и посмотрела вперёд. Передо мной действительно стояла девушка. У неё были длинные серо-каштановые волосы и две ямочки на щеках. Сейчас она с улыбкой смотрела на меня.

Человек она или призрак? Сколько бы я ни вглядывалась, я не могла понять.

— Здравствуй, меня зовут Су Ваньюэ, — она протянула мне руку, но я лишь ошеломлённо смотрела на неё, не в силах пошевелиться.

Она неловко убрала руку и взяла под локоть Второго Господина.

— Братец Аосинь, как и обещал, снова пришёл навестить Юэ-эр. Ха-ха! — Су Ваньюэ не только держала его за руку, но и положила голову ему на плечо. Моё сердце на миг опустело.

«О чём ты думаешь, Се Юйкэ? Это всего лишь призрак. Ты — человек, он — призрак. Людям и призракам не по пути! И пусть ты носишь его дитя, в конце концов тебе придётся вернуться к своей спокойной жизни. Не думай о всякой ерунде!»

Я отчаянно убеждала себя не забивать голову глупостями. Какое мне дело до отношений Второго Господина и Су Ваньюэ!

Я отвернулась, чтобы не смотреть на них.

— Юэ-эр лучше знает здешние места. В прошлый раз именно она вывела меня отсюда. С ней мы быстрее найдем то, что ищем, — сказал Второй Господин. Может, это было его объяснение?

Я что-то невнятно промычала в ответ, затем встала и вышла на улицу.

Стоило открыть дверь, как передо мной раскинулся захватывающий вид. Снаружи была открытая площадка, расположенная, по-видимому, на большой высоте.

Я вышла, подошла к ограждению и, положив на него руки, стала смотреть вдаль. Неужели внизу были те самые места, через которые мы прошли? Земля костей, широкая река, пустыня, лес... от этого зрелища захватывало дух.

— Сестрица любуется пейзажем? Ну как? Впечатляют мои владения? — Рядом со мной появилась Су Ваньюэ. Она улыбалась мне, но я не могла улыбнуться в ответ.

В груди что-то сжалось, стало душно и тревожно, но я не могла понять причину.

Я развернулась и вошла обратно. Увидев Второго Господина, я промолчала.

— Юэ-эр, помнишь, я говорил тебе про Жемчужину Дракона? Я пришёл за ней, — объяснил он Су Ваньюэ причину своего визита.

Су Ваньюэ, подпрыгивая, подошла к нему.

— Помню, это такая бусина. Я помогу вам её найти.

Второй Господин ущипнул её за щеку, а она в ответ шлёпнула его. При виде этого у меня в груди снова всё сжалось!

Какие у них отношения? Почему они так близки? К тому же, похоже, Су Ваньюэ очень нравится Второй Господин. От этих мыслей мне стало неприятно.

— Ладно, пусть Сяо Ми доставит нас, — Су Ваньюэ улыбнулась Второму Господину и свистнула. Дом слегка затрясся. Я не удержалась на ногах и начала падать, но Су Ваньюэ успела подхватить меня.

Из вежливости я поблагодарила её, но симпатии к ней это не прибавило.

— Сестрица ещё не привыкла. Посидишь подольше, и перестанешь шататься. Посмотри на братца Аосиня, он уже стоит очень уверенно, — говоря это, она указала на Второго Господина. Он улыбнулся мне, но мне вдруг расхотелось смотреть на его лицо. Я отвернулась и посмотрела наружу.

Через окно я увидела, что пейзаж за ним движется. Странно, этот дом что, летит?

Это показалось мне невероятным, и я решила выйти посмотреть. Оказалось, мы поднялись ещё выше, и нас окружал густой туман.

Су Ваньюэ подошла ко мне и объяснила, что это её летучая мышь Сяо Ми несёт дом по воздуху.

Мышь? Сяо Ми?

Я не сразу поняла. Летучая мышь? Которая может нести на себе целый дом?

Это было поразительно. Я подошла к балкону и посмотрела вниз. Кажется, я действительно увидела что-то белое, похожее на крылья, взмахивающее внизу.

Эти белые крылья были огромными, как у самолёта, и непрерывно били по воздуху. Я смотрела на них, вытаращив глаза. В Мире людей я ни разу не летала на самолёте, а сейчас было такое чувство, будто я на борту.

— Сестрице очень нравится Сяо Ми? У тебя такое радостное лицо, — спросила Су Ваньюэ. Я лишь коротко кивнула. — Сяо Ми — это мутировавшая большая мышь. Крылья у неё выросли уже потом. Когда я встретила Сяо Ми, она была похожа на испуганного ребёнка, всё время пряталась в углу и пищала. Позже мы подружились, и она стала возить меня повсюду. Поэтому я и построила этот дом у неё на спине.

Су Ваньюэ рассказала мне историю их встречи. Получается, она живёт здесь вдвоём с мышью, человек и мышь.

Хотя нет. Я до сих пор не поняла, кто такая Су Ваньюэ — человек или призрак.

— А ты кто? — внезапно спросила я. Кто она на самом деле?

Мой вопрос, кажется, удивил её. Она сказала, что и сама не знает. Затем она взяла мою руку — её рука была тёплой. После этого она провела острым ножиком по своему предплечью, но из пореза не выступило ни капли крови.

Я была потрясена! Как у такой тёплой руки может не быть крови?

Если бы она была призраком, её рука не была бы такой тёплой. А если человеком, то почему не идёт кровь?

— Видишь? Поэтому я и сама не знаю, человек я или призрак. А может, и то, и другое. У меня нет воспоминаний о детстве, нет родственников. В тот миг, когда я открыла глаза, я уже всё умела: говорить, есть, бегать, прыгать, — Су Ваньюэ говорила об этом так, будто рассказывала чужую историю, без малейшего выражения на лице.

Мне стало её жаль. Какой смысл в такой жизни?

http://tl.rulate.ru/book/159384/9920190

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь