Готовый перевод An evil stepmother, an exiled general, and three children / Злая мачеха, ссыльный генерал и трое детей: Глава 48. Разве трудно заработать серебро?

— Так что не переживайте вы так, — с улыбкой подытожила Цзян Нюаньчжи. — Серебро можно заработать, понемногу, шаг за шагом. Это не так уж и сложно, как вам кажется.

— Если А-Нюань будет зарабатывать с такой скоростью, мы очень скоро сможем выкупить дедушку Синя! — воодушевлённо подхватил Ли Сяоэр.

Маленькая Баочжу тут же принялась загибать пухлые пальчики, пытаясь произвести сложные вычисления:

— Один день — шесть лянов, два дня — два ляна, три дня — десять лянов...

Цзян Нюаньчжи, слушая этот поток арифметического сознания, удивлённо приподняла бровь:

— Э?

Баочжу энергично замотала головой, словно стряхивая неправильные цифры, и начала заново:

— Нет, нет, не так! Два дня — два ляна, три дня — шестнадцать лянов...

Ли Цзюньпин, не выдержав этого издевательства над математикой, мягко накрыл ладонью ручку сестры, останавливая её хаотичный счёт.

— Если... А-Нюань действительно сможет зарабатывать по шесть лянов каждый день, то мы накопим сто лянов меньше чем за двадцать дней, — серьёзно произнёс он. — Но рассчитывать на такую удачу ежедневно... Разве это реально?

Цзян Нюаньчжи бросила на пасынка насмешливый взгляд.

«Хм, а мальчишка-то быстро переобулся».

Ещё недавно он называл её «злой женщиной», потом перешёл на сухое «ты». А теперь, стоило замаячить перспективе заработка, как он уже называет её ласковым «А-Нюань».

Впрочем, если она сейчас выложит на стол сто лянов серебра, этот маленький прагматик, наверное, не то что матушкой — родным отцом её назовёт, не моргнув глазом.

— Зарабатывать деньги непросто, это факт, — согласилась она. — Поэтому нам нужно искать разные пути. Нельзя класть все яйца в одну корзину.

Она обвела взглядом свою маленькую армию:

— Вот, например, лапша, которую мы сегодня делали. Это же тоже способ заработка. Завтра мы отнесём её на рынок, продадим и посмотрим, какая выйдет прибыль. Если дело пойдёт, будем делать больше. Трудолюбие ещё никому не мешало.

— А ещё я приготовила «Золотую мазь», — продолжила она, указывая на остывающие баночки. — Сейчас она немного загустеет, и мы попробуем намазать её вашему отцу. Если эффект будет хорошим, завтра возьмём с собой и мазь. Попробуем продать.

Ли Цзюньпин внимательно слушал, кивая в такт её словам. Его чёрные глаза, обычно холодные и настороженные, теперь смотрели на Цзян Нюаньчжи с непривычным интересом.

Поймав её взгляд, он вдруг слегка улыбнулся. Уголки его губ дрогнули, и на щеке появилась крошечная, едва заметная ямочка. Он взял палочками самый сочный кусочек курицы и положил его в миску мачехи:

— А-Нюань, поешь.

Цзян Нюаньчжи на мгновение опешила.

Надо признать, улыбка этого ребёнка была обезоруживающей. Трудно поверить, что этот мальчик с чистой, солнечной улыбкой и милыми ямочками — будущий главный злодей, который зальёт кровью всю империю. Где, скажите на милость, здесь прячется тень тирана?

— А-Нюань, кушай спокойно, — сказал он, вставая из-за стола. — Я наелся. Пойду покормлю отца.

Упоминание об отце вернуло Цзян Нюаньчжи с небес на землю.

«Точно. Ли Жун».

Она совсем забыла про главного пациента. После сегодняшнего эмоционального потрясения его состояние могло ухудшиться.

Наскоро доев, Цзян Нюаньчжи тоже прошла в спальню.

Ли Цзюньпин уже сидел на краю кана с миской жидкой каши, пытаясь накормить отца. Но дело шло туго. Ли Жун не открывал рта, каша стекала по подбородку, и на лбу мальчика уже выступили бисеринки пота от усердия и тревоги.

Цзян Нюаньчжи подошла ближе.

Ли Жун лежал с открытыми глазами. Его белки налились кровью, а всё тело била мелкая дрожь. Он явно всё ещё находился во власти пережитого гнева и унижения.

Когда Цзян Нюаньчжи наклонилась, чтобы проверить его пульс, она встретилась с его взглядом. В нём полыхало такое яростное пламя, что, казалось, оно могло испепелить всё вокруг.

— Ну чего ты на меня так смотришь? — фыркнула она. — Я же не Чжао Суюэ, не надо меня испепелять.

Она ободряюще улыбнулась ему, затем одной рукой аккуратно приподняла его голову, а второй...

Бац!

Короткий, точный удар ребром ладони по шее.

Глаза Ли Жуна, полные изумления, закатились, и он обмяк, проваливаясь в спасительное небытие.

— Ты что творишь?! — взревел Ли Цзюньпин.

Его «солнечная» маска слетела мгновенно. Чёрные глаза вновь стали острыми и опасными, как кинжалы. Он бросился к отцу, закрывая его собой, словно разъярённый волчонок.

Цзян Нюаньчжи усмехнулась:

— Вот теперь узнаю тебя. Этот взгляд тебе идёт куда больше, чем притворное послушание.

Ли Цзюньпин поджал губы, не сводя с неё настороженного взгляда:

— Зачем ты это сделала?

— Твой отец был на грани, — спокойно объяснила она, разводя руками. — Его сердце билось как бешеное, мысли путались. В таком состоянии он мог бы просто умереть от разрыва сердца или инсульта. Гнев — плохой лекарь. Ему нужно спать, чтобы восстановиться. А раз он сам не мог успокоиться, я ему помогла.

Она подошла к полке с травами и принялась перебирать пучки.

— Сейчас я смешаю успокоительный сбор. Заваришь его и дашь отцу, когда он проснётся. А пока корми его. Спящего кормить проще, он рефлекторно глотать будет.

Ли Цзюньпин, услышав объяснение, немного расслабился. Его плечи опустились, а морщинка между бровей разгладилась.

— Эх, не везёт мужику, — бормотала Цзян Нюаньчжи, взвешивая травы на ладони. — Когда надо было проснуться и дать отпор этим наглецам — он спал. А когда надо спать и восстанавливаться — он лежит и кипит от злости. Если бы он спал, когда приходили эти двое из ларца, сколько нервов бы сберёг!

Вряд ли Чжао Суюэ и её братец стали бы распинаться перед спящим человеком и пугать детей.

Перед выходом она бросила ещё один задумчивый взгляд на Ли Жуна.

Этот мужчина — загадка. Он ранен, парализован, лишён всего, но семья Чжао, обладающая огромной властью, всё ещё опасается его. Они пришли лично, чтобы убедиться в его беспомощности. За этим явно кроется какая-то тайна, о которой в книге не было ни слова.

Впрочем, Цзян Нюаньчжи это не пугало.

Она знала главное: в будущем даже главный герой, наделённый «сюжетной бронёй», не сможет легко одолеть Ли Цзюньпина. Если бы не слабость Баочжу к красивому личику героя и не предательство Ли Сяоэра, влюбившегося в фальшивую наследницу, Ли Цзюньпин вполне мог бы победить.

Её задача проста: вырастить этих детей, дать им опору и не позволить им свернуть на кривую дорожку оригинального сюжета. Если она справится, её старость будет обеспеченной и спокойной.

С этими оптимистичными мыслями она закинула за спину плетёную корзину.

— Ну что, Сяоли? Пошли в горы!

Она решила оставить домашние дела детям. Пусть займутся чем-нибудь полезным, чтобы не было времени на мрачные мысли.

Перед уходом она завернула три порции свиных шкварок в промасленную бумагу.

Сегодняшняя вытопка дала богатый урожай, но есть столько жирного вредно, особенно больным детям и ей самой, сидящей на диете.

— Пин-эр, когда освободишься, отнеси один свёрток тётушке Ню, а второй — тётушке Ван, — крикнула она. — Третий я завтра сама занесу старосте, мне нужно с ним о земле поговорить.

Лошадь Сяоли, которая дремала стоя, недовольно фыркнула, когда хозяйка похлопала её по боку, и лениво махнула хвостом.

— Гав-гав-гав! — вдруг разразился лаем Большой Чёрный, высунув морду из своей будки.

Сяоли шарахнулась в сторону, едва не наступив Цзян Нюаньчжи на ногу, и ещё более раздражённо хлестнула хвостом.

— Тьфу ты, трус несчастный! — закатила глаза Цзян Нюаньчжи, глядя на пса. — Когда тут толпа чужаков была, ты сидел тише воды, ниже травы. А теперь на своих гавкаешь? Герой, тоже мне.

Пёс, не обращая внимания на критику, продолжал лаять и вилять хвостом, сохраняя на морде выражение крайней свирепости.

Цзян Нюаньчжи покачала головой, улыбнувшись, и напомнила Ли Сяоэру покормить «героя» варёной картошкой. Затем она легко вскочила в седло и направила лошадь к горам.

• • •

Добравшись до подножия леса, она первым делом проверила свою ловушку.

Как и ожидалось — пусто.

Она не расстроилась. Охота — дело терпеливое. Сегодня пусто, а завтра, глядишь, какой-нибудь глупый кабан сам прыгнет в яму.

«Удача любит подготовленных», — напомнила она себе.

Она достала из кармана пару припасённых кусочков шкварок и бросила их на дно ямы в качестве приманки. Аромат жареного сала должен был привлечь зверя.

Затем она аккуратно выложила вокруг ямы предупреждающий знак из веток в форме решётки, чтобы случайно забредший грибник или охотник не сломал себе шею.

— Сестрица! Эй, сестрица, погоди!

Едва она закончила с ловушкой и отошла на пару шагов, как услышала странный возглас. Обернувшись, она увидела лишь мелькнувшую белую тень.

Вшух!

Бам!

— А-а-а!!! — раздался из ямы вопль, полный негодования и боли. — Кто посмел?! Кто посмел устроить ловушку на меня, Божественного Лекаря?! А-а-а, тут жуки... Всё, я... я умираю...

Крик был настолько громким и драматичным, что с окрестных деревьев с карканьем взлетели перепуганные вороны.

Цзян Нюаньчжи несколько раз моргнула, глядя на свежевырытую яму, из которой только что доносились вопли, а теперь воцарилась подозрительная тишина.

— Это что сейчас было? — пробормотала она.

Ли Жун (в отключке): «Одни хотят спать — их тыкают иглами. Другие хотят бодрствовать — их вырубают ударом по шее. Эх, тяжела жизнь, жестоки нравы... Люди приходят и уходят, уходят и приходят... Я в обмороке».

Белобородый старик в яме (тоже в отключке): «Понимаю тебя, брат. Я тоже в обмороке».

http://tl.rulate.ru/book/159348/9993142

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо 🐇
Развернуть
#
Спасибочки большое за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь