Готовый перевод Evil Emperor's Wild Consort / Дикая Жена Злого Императора: Глава 46. Месть Дунфан Шаоцзэ (4)

Перевод: Astarmina

 

Занимаясь бухгалтерской книгой, лавочник Чжао даже не удостоил его взглядом.

— Лавочник Чжао, я дядя Гу Жо Юнь, почему вы не позволяете мне встретиться с ней? — не унимался второй господин Гу. Его лицо перекосило от негодования. — Каким бы ни был влиятельным Зал Сотен Трав, вы не имеете права похищать людей!

После этих слов владелец лавки захлопнул книгу и с усмешкой посмотрел на него.

— Вы её дядя? — презрительно выплюнул он. — Разве не вы недавно выгнали её из семьи Гу в императорском дворце? Теперь вы жалеете о том, что прогнали её, верно? О, вы так же оскорбили Зал Сотен Трав! Так знайте, мы, несмотря ни на что, никогда никого не похищали! Поэтому, пожалуйста, уходите! Человека, которого вы ищете, здесь нет!

В зале Сотен Трав сегодня было многолюдно.

Шумная перепалка привлекла внимание посетителей. На второго господина Гу устремились многие взгляды.

Разве не сам генерал Гу сказал Гу Жо Юнь не жалеть о выходе из семьи Гу? Что происходит? Почему лавочник Чжао считает, что они пожалели о поспешном решении?

Второй господин Гу устыдился и раскраснелся.

— Лавочник Чжао, почему ты не хочешь отпустить её? — проворчал он. — Имя Гу Жо Юнь до сих пор числится в реестре семьи Гу. Официально она ещё является её членом! Сколько ещё ты будешь удерживать её?

Эти слова привели посетителей Зала Сотен Трав в восторг. Раньше они видели людей без стыда и без совести, но такого непотребства ещё не доводилось встречать.

Именно представители семьи Гу распространяли слухи, что Гу Жо Юнь выдворили, но теперь они же утверждают, что она не покидала её. Осталось ли у этих людей хоть немного чести?

— Если не хотите уходить, то хотя бы ведите себя потише. Никто не похищал Гу Жо Юнь и мне некого вам отдавать, — холодно сказал лавочник Чжао и вернулся к просмотру счетов.

Больше он не обращал внимание на второго господина Гу.

Он смеётся? Молодой господин дал распоряжение препятствовать семье Гу в попытках встретиться с Гу Жо Юнь. Они посмели явиться? Этот бессовестный человек осмелился заявить, что они похитили старшую леди?..

Молодой господин передал ей Зал Сотен Трав. Лавочник Чжао не был настолько смелым, чтобы пойти против приказа.

Второй господин Гу явно пытался подловить его, обвиняя в похищении.

Подумав об этом, мужчина почувствовал, как внутри нарастает негодование.

К несчастью, второй  господин Гу не подозревал, что сказанные им слова произведут противоположный эффект.

Заметив, что уговоры не действуют на аптекаря, сын генерала Гу решительно закричал:

— Гу Жо Юнь! Я знаю, что ты здесь! Немедленно выходи! Заполучила благосклонность Зала Сотен Трав и думаешь, что можешь не слушаться дядю?! Не забывай, в твоих венах течёт кровь семьи Гу! Ты родилась в семье Гу! И после смерти будешь принадлежать ей! Твой дедушка допустил ошибку! Разве можно обижаться на старика? Твоя семья в беде. Если ты не выйдешь, тебя будут ненавидеть многие и многие поколения! Когда придёт время, будет поздно сожалеть о содеянном!

Лавочник Чжао поздно отреагировал на это. Он не мог представить, что второй господин Гу может пойти на такой шаг.

Мужчина побледнел. С трудом взяв себя в руки, он закричал:

— Стража! Немедленно выдворите его!

Вскоре в помещение вошли мускулистые стражники. Они подхватили под руки второго господина Гу и выбросили на улицу. Вокруг него быстро собралась любопытная толпа.

Всё закончилось. Лавочник Чжао надеялся, что это происшествие никак не повлияет на старшую леди, иначе молодой господин никогда не простит их.

http://tl.rulate.ru/book/1593/5235380

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь