Готовый перевод The Regressed Prince Holds Many Secrets / Принц-Регрессор хранит множество тайн: Глава 68

Глава 68

На Свободном рынке Силлемола оседало множество заезжих купцов, а потому и всевозможных постоялых дворов здесь хватало с избытком.

Глориосус отвел меня в гостиницу. Здесь предлагали высочайший уровень гостеприимства, совершенно не интересуясь личностью постояльца, и плату за это требовали соответствующую — баснословную. Глориосус оплатил проживание, заявив, что получил на это представительские расходы от Кифкоса. Сумма вышла внушительная, однако в сравнении с драгоценностями, которые я предложил в качестве оплаты за {Амриту Хорема}, это были сущие гроши.

— Как и ожидалось, кровать — это благо. Давно у меня не было столь бодрого утра… А, черт, ну и месиво.

Я щелкнул языком. Сукровица и ошметки струпьев, сочащиеся из раны, изгваздали постель. Запах стоял прескверный.

— Придется оставить служанке щедрые чаевые.

Рана на правом плече, полученная от Аметуса, всё еще оставалась глубокой. Клинок едва не лишил меня руки. И всё же после покупки и употребления нескольких флаконов {Золотого лекарства} всё почти затянулось. Состояние было куда лучше прежнего. Казалось, за время пребывания в Силлемоле я поправлюсь окончательно.

— Хорошо ли вам спалось?

— Благодаря приличным покоям.

Глориосус дожидался меня в лобби. Я ответил на приветствие легким кивком и произнес:

— Раз уж теперь нас связывают деловые отношения, я буду обращаться к вам с чуть большим почтением, господин Глориосус.

— Весьма признателен за это. Как мне величать вас?

— Пасионус.

Я назвал вымышленное имя, и Глориосус, хоть и понимал, что оно фальшивое, не стал задавать лишних вопросов.

— Ты говорил про пять дней, верно? Пойдем поедим.

— Обед тоже за наш счет.

— Вот как?

Глориосус так и просиял. Поскольку выданные ему деньги включали и расходы на его собственное питание, он вовсю уговаривал меня попробовать редкие и дорогие блюда, которые обычно были ему не по карману.

— Сейчас сезон лазурной рыбы Чхонран, что скажете? Представьте: слегка обжаренное филе под соусом {Сефилика}… э… это же уличный лоток…?

Обладатель бакенбард взывал ко мне с надеждой, но я не обратил на него внимания и зашагал вперед. Через несколько шагов в нос ударили ароматы еды. Осьминоги, жаренные на углях, паровые колбаски с перцем, цыпленок с овощами на раскаленном листе железа… Как и подобало уличной стряпне, их вид и запах были почти агрессивными.

Я миновал ряды лотков и вскоре остановился у лавки, которую заприметил еще во время поисков ночлега. К ней выстроилась длинная очередь из детей; я послушно пристроился в хвост.

— …И это обед?

— Просто я люблю сладкое.

Это была кондитерская. В воздухе витал упоительный аромат сахара, молока, корицы и мяты. Я тонко улыбнулся. Глядя на хлеб, столь обильно политый сиропом, что он казался покрытым кристаллами сахара, и на великолепные пирожные, присыпанные пудрой, я почувствовал, как во рту скапливается слюна.

Дети в очереди с любопытством поглядывали на нас с Глориосусом. Обладатель бакенбард сгорал от стыда и прятал лицо, но я сохранял полную уверенность. Вскоре настал мой черед, и заказ мой был прост.

— Всё — отсюда и досюда. Платит мистер Баки.

Я скупил добрую половину ассортимента кондитерской и неспешно удалился. Ребятишки, на глазах у которых исчезали вожделенные сладости, шмыгали носами, а некоторые и вовсе расплакались, но мне не было до них дела. Позор лег на плечи Глориосуса.

«Пирожные в сахаре — отличный неприкосновенный запас».

Я бродил по рынку, присматриваясь к разным вещам. То здесь, то там покупал консервированные продукты и магические инструменты, разглядывая всякие безделицы. Я по-прежнему находился в бегах, и хотя план продвинулся значительно, расслабляться было рано.

Я незаметно отправлял купленное в недра {Вальзиарт}, стараясь не попадаться на глаза Глориосусу. Поскольку {Вальзиарт} простиралась на несколько измерений, внутри нее скрывалось невидимое пространство. Главным преимуществом было то, что она не считалась магическим инструментом и не вызывала подозрений при проверках. Однако вместимость ее была ограниченной, так что приходилось соблюдать осторожность.

«Давно я не чувствовал себя столь расслабленным. Могу позволить себе отдых на несколько дней».

Погоня от долины Рубеко была непрерывной. Рана на правом плече всё еще ныла. Усталость от ночевок на дорогах и скудного рациона при таком теле не могла исчезнуть за одну ночь. За эти пять дней я хотел восстановить силы насколько возможно.

«Каким бы умелым ни был Спецотдел, на юге правила игры иные».

Аметус всё еще преследовал меня. Он наверняка знал, что я вошел в Силлемол. Однако я был спокоен. Я знал: власть Аметуса и Спецотдела не может дотянуться до меня в этом месте.

«С Китом залива Хобель шутки плохи».

***

Унтес Убиас Утербеум был рыцарем безопасности Императорского Бюро Безопасности и по совместительству заместителем капитана Спецотдела Шади Шандор. В данный момент он недовольно ворчал.

— С какой стати нам не дают разрешение? — Он никак не мог взять это в толк. — Чтобы только троим из нас позволили пересечь юго-западную границу, несмотря на имя Спецотдела? Это вообще возможно?

Унтес был болтлив, в то время как Шади и Аметус хранили молчание.

— Это же вопиющее нарушение здравого смысла! Кто вообще посмел блокировать не только следственные полномочия капитана Спецотдела, но и разрешения на проезд для оперативников? Это явное превышение власти!

— Уймись, Унтес. — Голос Шади Шандор был таинственно тихим. Она всё еще была слепа, платя цену за [Вопрос песков]. — Капитан Аметус тоже молчит, как видишь.

— Тц…

Громкое цыканье. Унтес, несмотря на свой жизнерадостный нрав, порой действовал под влиянием вспыльчивых импульсов. Глядя на него, невольно хотелось спросить, как он вообще вызвался служить в Спецотделе, где большинство заданий были секретными.

Оставив двоих спутников позади, Шади обратилась к шагавшему впереди Аметусу:

— И всё же мне любопытно: куда мы держим путь? Судя по звукам, это не похоже на город.

— Мы пришли. — Нефритовоокий мужчина указал вперед. — Вон там.

— Вообще-то я слепа. Ты посмотришь за меня, Унтес Убиас Утербеум?

— Слушаюсь.

Унтес перевел взгляд туда, куда указывал перст Аметуса.

— О-о…

Берег моря. Соленый ветер приносил резкий запах моря. Несколько полуразрушенных лачуг, ни души. Вдалеке, среди мерно набегающих волн, что-то виднелось.

— …Вижу руины рыбацкой деревни и одну лодку.

— Ага. — Шади Шандор кивнула. — Эта деревня — Трит?

— Да.

— Неудивительно, что море так сильно несет солью. — Она усмехнулась и спросила: — Капитан Аметус, вы выбрали весьма радикальный метод, не так ли?

— Потому что время поджимает. Я не могу упустить цель, когда она прямо перед глазами.

— Но станет ли он говорить с вами только потому, что вы явились лично?

— Разве это не будет куда быстрее, чем слать депеши?

Несмотря на слова «руины» и «рыбацкая лодка», Шади Шандор, похоже, поняла замысел Аметуса. Унтес почувствовал странный укол поражения, глядя на нее: она лишний раз доказала, что имя капитана Спецотдела Императорского Бюро Безопасности дается не за красивые глаза. Сам он, будучи заместителем, всё еще не понимал, что происходит.

— Какое отношение эта захудалая деревня имеет к тому, что нам мешают вести следствие…?

— Унтес. — Шади Шандор коснулась повязки на пустых глазницах. Даже с закрытыми глазами она выглядела статно. — Есть кто на лодке?

— Да. Старый рыбак, в одиночку тянет сети.

Глаза Унтеса расширились. Он обладал отличной наблюдательностью. Стоило ему сосредоточиться, как он разглядел облик далекого рыбака.

— Невероятно огромен для старика… и…

Он замолк. Старый рыбак, почуяв его взор, повернул голову. Богатая борода вместо плеши, исполинское телосложение…

— Неужто… этот рыбак…!

— Да. Если бы ты не понял даже после этого, я бы всерьез усомнилась в твоей профпригодности.

— …Кит залива Хобель.

У Унтеса перехватило дыхание.

— Командир 11-го Легиона, Нико Нереяд!

Старый рыбак заметил незваных гостей и развернул лодку. Наскоро привязав ее, он зашагал к берегу, и чем ближе он подходил, тем более устрашающими становились его размеры. Он был как минимум на две пяди выше второго принца Секундуса Дебиуса.

— Увлекаетесь вторжением в чужую частную жизнь? — Нико Нереяд заговорил, не скрывая враждебности. — Проваливайте.

— Я Аметус, рыцарь Императорского Бюро Безопасности. — На явную неприязнь Аметус ответил холодным безразличием. — Я прибыл для проведения расследования в районе залива Хобель и нуждаюсь в вашем содействии.

— Я велел вам проваливать.

— Не знаю причин, но 11-й Легион упорно саботирует любое сотрудничество, вплоть до перекрытия проходов.

Это был уже не разговор, а столкновение аур. Аметус явился как рыцарь безопасности, а не как доверенное лицо первого принца Фербиаса. Поэтому он не мог прикрываться авторитетом императорской семьи. Нико, похоже, это понимал и не отступал ни на шаг.

— …

— …

Двое мужчин впились друг в друга взглядами. Нико был настолько велик, что Аметус едва доставал макушкой до его груди. И это при том, что сам Аметус был отнюдь не низкого роста. Нико посмотрел сверху вниз на нефритовые глаза под своим подбородком и процедил слова:

— …Силлемол — автономный город. — Старый рыбак продолжил, не скрывая нежелания давать объяснения: — И каким бы рыцарем безопасности вы ни были, я не стану сотрудничать, пока мне не изложат детали обстоятельств. Его Величество Великий Император наделил меня соответствующими полномочиями.

— Я направлял письменный запрос с пояснением, что дело не терпит разглашения.

— А я говорю, что в таком случае никакого содействия не будет.

Шади Шандор и Унтес пребывали в легком замешательстве. Они не знали, стоит ли больше поражаться исполину, который ни на йоту не дрогнул перед Прорицателем Аметусом, или восхищаться нефритовооким рыцарем, непоколебимо стоявшим перед командиром 11-го Легиона Кордиса.

Ситуация зашла в тупик.

Хмпф.

Нико фыркнул. Стоило ему сжать кулак, как тот оказался размером с голову Аметуса. Грубая рука размером с лапу зверя внушала больше страха, чем большинство клинков.

Аметус тоже коснулся эфеса своего двуручного меча. Он не был обычным воином. Двое мужчин обменялись взглядами и почти одновременно осознали: они стоят на одном уровне мастерства.

— Простите за беспокойство.

Аметус отступил первым. Эта схватка была лишена смысла. Сейчас для него важнее всего было подтвердить жизнь или смерть пятого принца Зиониса и вернуться с его головой. (Поскольку Последний Клоун стер его воспоминания, Аметус утратил уверенность даже в том, жив ли Шион на самом деле).

— И всё же я не пойму причин вашего упрямства.

— Ты заявляешь, будто не понимаешь, тень Его Высочества, будущего Императора?

Нико издал сухой смешок.

— Ты сражался с Ее Высочеством Мариной и одолел ее, не так ли?

— …

— Благодаря этому Его Высочество Секундус лишился победы.

Аметус хранил молчание. Нико стряхнул крупицы соли с бороды. Лицо его исказила гримаса, полная хищной властности.

— Учитывая связь между мной и двумя принцами семьи Дебиус, разве моё поведение кажется странным?

Семья Дебиус. Большая часть военной мощи Империи была делегирована им. 11-й Легион не был исключением. Армия клялась в верности Императору Кордиса, но связующим звеном между ними и троном был Великий Генерал Дебалло Дебиус.

Кордис был великой империей, чьи владения раскинулись на весь континент. Вдали от центра влияние императорской семьи неизбежно ослабевало. Подобно тому как Север находился под негласной властью герцогства Вольмарк, не было преувеличением сказать, что южная часть Империи принадлежала семье Дебиус.

— Залив Хобель — это вотчина Нико. — Нико Нереяд, командир 11-го Легиона, отчеканил каждое слово: — Я выдам вам три пропуска на проезд. Но я никогда не дам вам полномочий на ведение следствия. И я не пущу вас в Силлемол. Если только вы не принесете эдикт самого Его Величества!

— Я слышал, ваше упрямство сравнимо с китовым хребтом, оттого вас и прозвали Китом залива Хобель.

— А я слышал, что Прорицатель из Бюро Безопасности на редкость утомителен.

Нико притопнул ногой. Всего лишь одно движение, но дрожь сотрясла землю под ногами. Шади, лишенная зрения, едва не упала, но Аметус вовремя подхватил ее.

— Неужели непонятно. Я и так проявляю крайнюю снисходительность. — Нико всмотрелся в нефритовые глаза. — Я ясно сказал: если изложите детали, я могу подумать о сотрудничестве. Но если вы намерены играть в молчанку, твердя лишь, что ищете кого-то, как я могу помочь?

— Я не вправе разглашать это.

— Значит, разговор окончен. Ступайте.

Старый рыбак без колебаний развернулся. К своему морю. К синим волнам, хранившим память обо всём, что он оставил позади.

— Мне еще нужно вытянуть сети.

http://tl.rulate.ru/book/159220/10699879

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 69»

Приобретите главу за 6 RC.

Вы не можете войти в The Regressed Prince Holds Many Secrets / Принц-Регрессор хранит множество тайн / Глава 69

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт