Готовый перевод A Gift from the Gods, or a Curse… / Сто благословений для Вестероса: Глава 26 О, мой принц...

Река Ройна мерцала внизу, лентой жидкого серебра извиваясь по земле, и ее берега кишели жизнью. Но Джон Коннингтон не обращал внимания.

Ибо Джон Коннингтон был над всем этим.

В самом прямом смысле.

Ветер трепал его рыжие волосы, развевавшиеся, словно великолепное огненное знамя на фоне неба, а плащ вздымался за спиной, точно мантия завоевателя. Внизу, на воде, покачивался корабль; адская утка Ролли Дакфилда безостановочно крякала, пока остальная компания молча и недоверчиво смотрела наверх.

Но Джон Коннингтон не обращал внимания.

Ибо Джон Коннингтон летел.

И не просто летел.

Он летел на чертовом, мать его, грифе.

Он вцепился руками в густую, пернатую гриву зверя; его золотые глаза светились разумом, пока тот парил в небе с непринужденной мощью. Крылья – широкие, величественные, великолепные – били по ветру, унося их выше, выше, мимо мелких забот бренного мира.

Столько лет Джон провел под гнетом неудач, долга, сожалений. Но здесь, на спине своего грифона, он был свободен.

Он был рожден заново.

Он поднял лицо к небесам. ─ Рейгар, ─ прошептал он, голос дрожал, как лопнувшая струна старой лютни. Это было причитание, преклонение, тысяча сожалений, уместившихся в одном слове.

Гриф издал резонирующий крик – не столько крик, сколько скорбный обет. Эта нота пульсировала великой, невозможной скорбью.

Если бы только Рейгар мог видеть его сейчас.

_Он пронесся низко_.

Если бы только судьба была милосерднее, если бы только рок не оказался столь жестокой хозяйкой, лишившей их того, что могло бы быть.

Если бы только они могли лететь вместе – Рейгар на своем драконе, Джон на своем грифе, два небесных создания, парящие над королевством, не связанные смертными недостатками, недостижимые, непобедимые, сияющие и великолепные в небесах, окутанные светом, союз огня и бури, сама песнь льда и пламени.

Он мог бы подняться ввысь, любить сильнее, чем когда-либо, осмелиться мечтать. С этим зверем под собой он мог бы ухватить звезду, подхватить себя бьющими крыльями и \*взлететь\*.

Если бы только...

Если бы только...

Если бы только...

─ КРЯК.

Этот звук пронзил его душу, как кинжал – шелк.

Фантазия Джона разбилась, словно камень, брошенный в витраж.

Он резко опустил голову, хмурясь.

Внизу, на палубе корабля, Ролли Дакфилд отчаянно махал рукой; мерзкая утка сидела у него на плече, словно бесенячий горгулья. Ее крошечные глаза блестели самодовольством того, кто точно знает, как испортить момент.

─ Развлекаетесь, милорд? ─ крикнул Ролли, искренне веселясь.

Джон выдохнул сквозь стиснутые зубы. ─ Развлекался.

─ КРЯК, ─ добавила утка, словно одержала великую победу.

Джон закрыл глаза, глубоко вдыхая носом и заставляя себя успокоиться.

Ухо грифона дернулось, словно в знак сочувствия.

Он выдохнул.

Неважно.

Он был над всем этим. В буквальном смысле.

Его гриф – _его гриф_ – издал могучий крик, уходя влево и поднимая их в мощной дуге над кораблем, прочь от этих \*глупцов\*. Ветер ударил Джону в лицо, опьяняя и освобождая, и мир внизу снова перестал иметь значение.

─ Рейгар, ─ снова выдохнул он, позволяя голосу рассеяться на ветру, как лепесткам, брошенным на могилу.

На палубе Ролли прищурился, глядя вслед.

─ С кем это он говорит?

Гриф, стоявший рядом, вздохнул. ─ С мертвым принцем.

Изгнанный Лорд полностью игнорировал и юношу, и его новообретенного \*дракона\*.

─ А, ─ сказал Ролли, кивнув. ─ Точно, точно. Как думаешь, ему там хорошо?

─ КРЯК, ─ ответила утка, что, вероятно, означало «нет».

Но Джон Коннингтон не обращал внимания.

Ибо Джон Коннингтон летел.

http://tl.rulate.ru/book/159031/9779255

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 27 На плечах гигантов»

Приобретите главу за 6 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в A Gift from the Gods, or a Curse… / Сто благословений для Вестероса / Глава 27 На плечах гигантов

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт