Готовый перевод To Love a Ruined Man / Любить испорченного человека: Глава 4.

Меня жестоко обманули.

Те жалкие деньги, которые Се Юнь припрятал, уже закончились.

Когда нас двоих вышвырнули из гостиницы, я почувствовала себя униженной до глубины души.

— Ни гроша за душой, а ещё номер получше подавай! Тьфу!

Помощник трактирщика плеснул на дверь таз грязной воды.

Уши Се Юня покраснели. Он сжал губы и ничего не сказал.

Я в отчаянии почесала затылок.

«Если я брошу его сейчас — разве это не будет для меня огромной потерей?»

Выбора не оставалось.

Я могла только тащить его с собой и попытаться занять денег.

К счастью, у меня были друзья по всему свету. Даже в этом глухом уезде жил старый знакомый, на которого я могла положиться.

— Почему мимо моего дома проходите и даже не заглядываете!

Вы что, смотрите свысока на старого Циня?

Да не переживай ты, что я руку потерял! Скажи слово — и я пойду за тобой хоть в огонь, хоть в воду!

В ту ночь старый Цинь обнял меня за шею и заставил выпить с ним чашу крепкого алкоголя.

Обжигающий напиток прожег горло. Я хлопнула его по спине и ничего не сказала.

За ужином жена старого Циня сердито посмотрела на него:

— Юньшу уже взрослая девушка! Что ты к ней липнешь?!

Пьяный старый Цинь, тыча пальцем в Се Юня, заорал:

— Это и есть жених Юньшу?! Я за ним всю ночь наблюдал — и честно скажу, он ей не пара! Сердце болит!
— Если бы я тогда не был так ему обязан, как бы мы вообще позволили Юньшу обручиться с таким избалованным молодым господином, который даже курицу связать не умеет?!

Лицо жены старого Циня резко изменилось.

Она схватила скалку и без лишних слов оглушила мужа.

Затем она виновато улыбнулась Се Юню:

— Молодой господин Се, не принимайте близко к сердцу. После пары глотков он всегда несет чепуху. Уже поздно — вам с Юньшу пора отдыхать.

Она утащила старого Циня в комнату.

Я допила оставшийся напиток, медленно закусывая соленым арахисом.

С тех пор как старый Цинь потерял руку и ушел на покой вместе с женой, я больше никогда не ела этот арахис.

В тот вечер Се Юнь сидел на скамье, почти не притрагиваясь к еде.

Жена старого Циня была родом с северо-запада, ее блюда отличались тяжелым, насыщенным вкусом. Се Юнь, выросший в знатной семье, к такому не привык.

— Выспись, — сказала я, залпом осушив чашу. — Завтра куплю двух лошадей. Через пять дней будем в Цинчжоу.

Се Юнь поднял на меня взгляд. Его темные глаза четко отражали мою фигуру.

Это был первый раз с момента нашей встречи, когда он смотрел на меня так серьезно.

— Я не поеду в Цинчжоу, — сказал он.

Я скрестила руки на груди, окинула его взглядом и с улыбкой спросила:

— Мы почти на месте. Почему вдруг передумал?

Се Юнь спокойно ответил:

— Командующий Цинчжоу мой дядя. Изначально я хотел укрыться у него, полагая, что там будет безопасно.

Но теперь ясно: мой дядя давно уже на их стороне.

 В последние годы бандитизм процветает. Двор снова и снова выделяет средства на его подавление, но безрезультатно. Особенно тяжелая ситуация именно в Цинчжоу.

Теперь ясно: дело не в том, что бандитов невозможно уничтожить. Просто мой дядя никогда и не собирался этого делать.

— Мир уже столько лет в хаосе, — спокойно сказала я. — Чиновники жгут и убивают, бандиты грабят богатых «ради бедных».

— Кто теперь отличит бандита от чиновника?

Я приставила клинок к его шее и терпеливо добавила:

— Наследный принц, советую убрать кинжал в рукаве. Потому что твой клинок никогда не будет быстрее моего.

http://tl.rulate.ru/book/158907/10000142

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь