Готовый перевод Game of Thrones: I Have a Stardew Valley Panel / Игра Престолов: У меня есть система Стардью Валли: Глава 10:Тысяча слоёв уловок, чтобы усмирить Безумного короля

Тысяча слоёв уловок, чтобы усмирить Безумного короля

— Вот это уже лучше.

Улыбка Дейрона стала глубже.

Из шести действующих рыцарей Королевской гвардии трое значительно опережали остальных в овладении жизненной энергией: Барристан Селми, Артур Дейн и Герольд Хайтауэр по прозвищу Белый Бык. Они рано осознали суть этого пути — и разрыв был очевиден.

Оставшиеся трое — принц Льюин Мартелл, сир Джонотор Дарри и сир Освелл Уэнт — обладали сопоставимым талантом. Разница заключалась не в способностях, а в возможностях.

У Льюина было весомое преимущество: он приходился дядей принцу Дорану Дорнийскому. Когда Доран пришёл к власти, он начал регулярно отправлять Льюину особые урожаи, и это позволило тому прорваться вперёд ещё несколько лет назад.

У Освелла и Джона судьба сложилась иначе. Оба происходили из великих домов Речных земель — Уэнтов и Дарри, — но, надев белые плащи, отказались от права свободно пользоваться запасами своих семей. В эпоху, когда витальные культуры ценились дороже драконьей кости, это имело решающее значение.

Освеллу, по крайней мере, повезло с Рейгаром: постоянные спарринги с Артуром Дейном и Льюином Мартеллом дали ему необходимый толчок.

А у Джона…

У Джона был Эйерис.

Мало ресурсов. Мало времени. Ни секунды передышки.

Безумный король почти постоянно требовал присутствия своей гвардии. Даже три смены, вращающиеся по кругу, оставляли каждому лишь несколько жалких часов в день.

Дейрон просчитал всё это заранее.

Теперь, когда Джон был прикреплён к нему, у рыцаря наконец появилось окно — время для тренировок и повод принять «щедрость» Дейрона. А слух о том, что Освелл Уэнт уже совершил прорыв, лишь усиливал давление.

— Я немедленно отправляюсь, Ваше Высочество, — сказал Джон, вставая, в его голосе звучала новая решимость. Он направился к лошадям, чтобы оседлать одну.

— И помни, — легко окликнул его Дейрон, — письмо доставь лично Деснице.

Джон на мгновение замялся, затем отвязал двух быстрых коней, оставив одного Дейрону.

Цокот копыт постепенно растворился вдали.

Дейрон смотрел ему вслед, и улыбка медленно сходила с его лица.

— Надеюсь, ты хороший человек, сир Джон, — тихо пробормотал он.

Он только что приоткрыл один из своих величайших секретов — и теперь сознательно проверял того, кому этот секрет стал известен.

Тайвин назвал бы это глупостью.

«Верность не проверяют. Её либо строят, либо ломают», — сказал бы он.

Но Дейрону был отчаянно нужен человек, которому можно доверять.

Он снял с вертела слегка подгоревшего кролика.

Испытание было простым: в чьи руки попадёт письмо первым?

К Безумному королю Эйерису —

или к Деснице короля, Тайвину Ланнистеру.

Любимый второй сын, потенциально имеющий притязания на наследование,

и устрашающая сила за троном —

тайно переписывающиеся как ученик и наставник,

с личным феодом в качестве общего проекта.

В голове Джона из этого легко можно было сложить изящную пьесу под названием

«Второй сын узурпирует корону».

— Что ж, — сказал Дейрон, стряхивая пепел с рук. — Пора на рыбалку.

Он не волновался.

Содержание письма не было тайной — это была наживка, а не признание.

Если письмо первым дойдёт до Тайвина, Джон тихо докажет свою принадлежность к лагерю Дейрона.

Если же оно окажется у Эйериса, значит, Джон проявит себя как безупречно верный трону рыцарь — человек, чья честь надёжно похоронит более глубокие секреты Дейрона.

В любом случае, Дейрон поймёт, как именно расставить этого человека на своей доске.

Полчаса спустя

Красный Замок

Тронный зал был погружён в сумрак, утопая в тяжёлых тенях.

Эйерис сгорбился на Железном троне, уставившись в письмо, его выражение металось между растерянностью и лихорадочным восторгом.

Внизу, склонив голову, стоял сир Джонотор Дарри.

С одной стороны ожидал Тайвин Ланнистер — лицо без эмоций, осанка безупречна. С другой — двое растерянных придворных молча наблюдали за происходящим.

После долгой, удушающей паузы Эйерис вдруг запрокинул голову и расхохотался.

— Тайвин! Иди посмотри, какого чудесного сына я вырастил!

Смех разорвал гнетущую тишину.

Тайвин шагнул вперёд — в чёрном, безупречный, как всегда. Два других придворных почувствовали, как его взгляд скользнул по ним, словно лезвие.

— Что так порадовало вас, Ваше Величество? — ровно спросил Тайвин.

Эйерис его проигнорировал и повернулся к великому мейстеру:

— Пицель — зачитай это Деснице.

Пицель вздрогнул и заковылял вперёд, его мантия зашуршала, суставы протестующе скрипнули.

— Вам не нужна помощь, великий мейстер? — мягко спросил Варис, делая полшага вперёд с притворной заботой, глаза его блеснули.

Все знали правду: Пицель ненавидел Вариса — и Варис отвечал ему тем же.

— Не нужно, — огрызнулся старик, одновременно ускоряя шаг.

Варис едва заметно улыбнулся и позволил своему взгляду свободно скользить — между Эйерисом, Тайвином и Джонотором, с нескрываемым интересом.

Письмо принца Дейрона прошло через руки Джонотора. И вместо того чтобы сразу попасть к королю, оно сначала оказалось у Тайвина — и лишь затем здесь.

Интересно. Очень интересно.

— Есть чем поделиться, лорд Варис? — ледяным тоном спросил Тайвин.

Лицо евнуха на полсекунды застыло, прежде чем он заставил себя усмехнуться.

— Совершенно ничем, милорд.

Он не имел ни малейшего желания стать следующим наглядным примером того, что случается с теми, кто недооценивает Тайвина Ланнистера.

Тайвин вновь отвернулся, но в уме уже подчеркнул имя Вариса красной чертой.

Пицель наконец поднял письмо и начал читать своим сиплым, надсадным голосом:

— «…земли обширны… ферма подаёт самые многообещающие надежды… я по-прежнему безмерно благодарен отцу за его щедрость и милость…»

— «…мне удалось приобрести в далёком Пентосе устройство, отличающееся особой изобретательностью… которое может помочь Вашему Величеству в управлении и завоевании любви народа…»

…и так далее, строка за строкой — лесть безупречной высоты и точности, каждое слово точно било по самым уязвимым местам короля.

Когда Пицель закончил, он вытер лоб рукавом, думая про себя:

Мальчик совсем не изменился.

— Мой сын не забыл свой долг, — самодовольно сказал Эйерис. — Он знает благодарность. Он воздаёт своему королю.

Он взмахнул письмом.

— Он прислал чертёж — устройство, которое прядёт нить в десять раз быстрее, чем те веретёна, которыми пользуются эти идиоты. Мы должны посмотреть, можно ли его изготовить.

— Хм?

Только теперь Пицель заметил сложенный лист, всё ещё лежащий в конверте. Он вынул его и осторожно развернул.

Чертёж.

Рука Дейрона была уверенной и точной, каждая линия чёткой, каждая деталь подписанной. На рисунке была изображена прядильная машина — похожая на обычные ручные колёса, используемые в домах знати, но меньшего размера, с тремя веретёнами вместо одного и ножной педалью у основания, приводящей механизм в движение.

Прялка с тремя веретёнами.

В прошлой жизни Дейрона это было старое изобретение — связанное с реформатором по имени Хуан Даопо, который однажды перевернул текстильное производство. Жена его научного руководителя когда-то владела такой прялкой, хранившейся как реликвия молодости.

Здесь же, в Вестеросе, всё было… куда древнее. И куда медленнее.

Королевство было феодальным до костей. Крестьяне с трудом могли позволить себе грубое льняное полотно, не говоря уже о шерсти или шёлке. Простые женщины проводили бесконечные ночи, прядя лён вручную, чтобы соткать хотя бы один отрез грубой ткани.

Знатные дамы, разумеется, жили лучше — носили шерстяные и шёлковые платья, сшитые на заказ или купленные. Большинство девушек из высших домов с детства обучались рукоделию, и их умение обращаться с иглой и ткацким станком считалось добродетелью.

Ручная прялка, завезённая много лет назад с восточного континента за Узким морем, уже успела изменить быт знати, позволив прясть быстрее, чем с помощью простого веретена. Она быстро стала модным символом статуса — наполовину инструментом, наполовину украшением.

К настоящему времени более половины знатных домов Вестероса имели хотя бы одну такую.

Чертёж Дейрона шёл дальше — два дополнительных веретена и ножной привод, избавляющий руки от утомительной работы.

Нет, это не перевернуло бы экономику и не накормило бы голодающие земли — пока сырьё оставалось дефицитным.

Но оно давало достаточно тонкой ткани, чтобы сыграть решающую роль в одном важном аспекте:

престиже.

Эйерис мог демонстрировать это. Представлять при дворе. Позволить слухам разойтись, что именно при его правлении родились новые чудеса ремесла.

И в конечном итоге, для Безумного короля, истощённого отсутствием уважения, это, возможно, было величайшим даром, который сын вообще мог преподнести.

http://tl.rulate.ru/book/158512/9636020

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь