Готовый перевод Transmigrated Into a Hunter's Perfect Wife, While Others Starve, I Flaunt My Meat / Я стала женой охотника, и пока другие голодают, я хвастаюсь мясом: Глава 21: В горы

— Му… муж! Почему ты так быстро вернулся? — выпалила она и тут же поспешно сунула руку в миску с мукой. Зачерпнув горсть, она присыпала ладонь, чтобы скрыть следы белого порошка.

Она отвела взгляд, пользуясь случаем, чтобы скрыть своё смущение.

Взгляд Сюй Юнчуаня неуловимо изменился.

Они были женаты уже несколько дней, а мужем она его называла так редко, что можно было пересчитать по пальцам одной руки.

В основном она обращалась к нему по имени — Сюй Юнчуань.

А сейчас вдруг назвала его мужем, да ещё и с такой заискивающей улыбкой и заискивающим тоном.

«Что это, если не чувство вины?»

Он взглянул на муку в миске, но в итоге ничего не спросил, только взгляд его стал гораздо глубже.

— На балке за домом висит несколько связок старого чеснока, не нужно было идти в огород за свежим. К тому же старый чеснок ароматнее.

— Правда? — Линь Лань неловко улыбнулась. Она и впрямь забыла об этом.

Сюй Юнчуань не стал развивать эту тему. Ему и самому было интересно, что она задумала.

— Почистить?

— Давай!

Сюй Юнчуань присел на низенькую табуретку, взял миску и принялся чистить несколько зубчиков старого чеснока.

Закончив, он растолок его в пюре и добавил к муке.

Линь Лань тут же начала всё перемешивать. Сюй Юнчуань, воспользовавшись моментом, заглянул в миску — мука оставалась всё того же серовато-белого цвета, никаких других оттенков не появилось.

Не подав виду, он, как и прежде, направился к очагу и стал наблюдать, как она замешивает тесто, а затем берёт кувшин с маслом и наливает немного соевого масла на сковороду.

— Огонь нормальный? — спросил Сюй Юнчуань.

— Сделай поменьше, а то лепёшки подгорят.

Услышав это, Сюй Юнчуань вытащил из топки несколько поленьев и быстро засунул их в зольник.

Дрова были плотно укрыты золой, так что не было видно ни единой струйки дыма.

Линь Лань отщипнула кусок теста, скатала его в шар, положила на дно сковороды и прижала лопаткой, чтобы сделать лепёшку тоньше. Так она прожарится до золотистой хрустящей корочки и будет вкуснее.

Так они и сидели: один у топки, время от времени бросая на неё взгляды, а другая, не отрываясь, следила за сковородой, боясь, как бы лепёшки не подгорели.

Время от времени она командовала:

— Огонь поменьше, ещё меньше.

— Хорошо!

Так продолжалось до тех пор, пока мука в миске не закончилась.

К этому времени в плетёной корзине рядом уже высилась целая стопка лепёшек.

Погрузившись в работу, Линь Лань совсем забыла о недавней неловкости.

— Отнеси несколько лепёшек дяде и остальным, пусть попробуют, — велела она Сюй Юнчуаню.

— Может, не стоит?

— Почему? — удивлённо посмотрела на него Линь Лань. Разве он не был всегда так близок с семьёй дяди?

Она ведь просто хотела отблагодарить семью Чжан, которые помогали им целых два дня, а она, кроме как накормить их один раз, ничего для них не сделала.

Вот и решила, пользуясь случаем, угостить их лепёшками, чтобы хоть как-то выразить свою признательность.

— Я говорю, что уже поздно, они наверняка уже поели.

Линь Лань подняла голову и посмотрела на небо сквозь щель в окне.

И вправду, огромный огненный шар, истратив последний луч света, полностью скрылся за вершиной горы.

Небосклон уже почти погас, вот-вот должно было стемнеть.

Это всё она виновата — за работой совсем потеряла счёт времени.

— Тогда пусть завтра утром съедят. За ночь с ними ничего не случится.

— Не нужно, в другой раз.

— Что ж, хорошо. Тогда сами поедим. А что не съедим, завтра в горы с собой возьмём.

— Угу.

Линь Лань вымыла руки, налила из другого котла две миски жидкой каши и предложила:

— Может, поедим во дворе?

Сюй Юнчуань взглянул на корзину с лепёшками и кивнул:

— Хорошо.

Солнце село, взошла луна. Небо было ясным и чистым, нежно-голубым — верный знак, что завтра будет хорошая погода.

При последних отблесках заката они вынесли во двор миски и корзину.

— Сюй Юнчуань, съешь лепёшку, — Линь Лань достала из корзины одну и протянула ему.

Сюй Юнчуань мгновение колебался, но всё же взял, хотя и не спешил откусывать.

Линь Лань проголодалась за работой, поэтому, не обращая внимания на то, ест он или нет, поднесла лепёшку ко рту.

— М-м, неплохо на вкус, — проговорила она, откусив кусочек, — только если много съесть, будет жирновато. Вот бы сейчас тарелочку маринованных овощей.

Глядя, как она с аппетитом уплетает лепёшку, Сюй Юнчуань моргнул пару раз.

Наконец, он поднёс лепёшку к губам и осторожно откусил.

Действительно, очень ароматно. По сравнению с теми, что пекла тётушка, эти были гораздо вкуснее.

Значит, он был прав: то, что она добавляла, было не ядом, а какой-то приправой.

— Хочешь маринованных овощей? Я могу сходить к тётушке и взять немного.

— Не надо, уже поздно, не стоит их беспокоить. Когда будет время, сходишь в город и купишь мне пару глиняных горшков, я сама буду делать соленья.

Последние два дня она постоянно крутилась на кухне и уже заметила, что в доме почти нет горшков для солений.

Похоже, прежняя хозяйка совсем не умела заниматься такими делами.

— Хорошо.

После ужина Линь Лань убрала оставшиеся лепёшки в шкаф и тщательно заперла его.

Она не пожалела масла, когда пекла, поэтому лепёшки получились очень ароматными.

Но такие вещи привлекают мышей, и если их как следует не спрятать, то мыши непременно явятся всей своей семьёй.

Они рано умылись и легли в постель.

Неизвестно, от усталости или по какой-то другой причине, но в эту ночь Сюй Юнчуань вёл себя очень смирно.

Едва на востоке забрезжил рассвет, они уже были на ногах.

Линь Лань умылась и пошла на кухню. С вечера осталось много лепёшек, нужно было сварить только кашу.

Сюй Юнчуань с утра подмёл двор, затем наносил воды — в общем, делал всё, что попадалось под руку, ни минуты не сидел без дела.

Когда он закончил, каша у Линь Лань уже была готова.

— Сюй Юнчуань, завтракать!

— Иду.

После завтрака Линь Лань сложила оставшиеся лепёшки в мешок, набрала в несколько бамбуковых фляг воды, уложила всё это в заплечную корзину и взяла серп.

Сюй Юнчуань снял со стены лук и стрелы, закинул их за спину, засунул за пояс небольшой нож и, взяв у неё корзину, сказал:

— Пойдём.

Пока над деревней ещё вились дымки из труб, они уже поднимались в горы.

В лесу было влажно. Сюй Юнчуань шёл впереди и палкой сбивал росу с листьев, прежде чем вести её дальше, к вершине.

Воздух в горах был прохладным и свежим, наполненным ароматами трав и деревьев, с лёгкой дымкой тумана.

По пути то и дело раздавался шум — это дикие фазаны, взмахнув крыльями, взлетали из травы.

— Сюй Юнчуань, тут фазаны!

— Угу. Сначала пойдём к ловушкам, посмотрим, может, попался какой?

Они продолжали подниматься в гору, пока Сюй Юнчуань не привёл её к гладкой каменной стене.

Он в несколько прыжков взобрался на каменный уступ, отдёрнул густые заросли лиан, и за ними открылся тёмный вход в пещеру.

— Оставим вещи здесь, в обед тут и поедим.

— А это место…

— Я случайно нашёл. Здесь очень безопасно, крупные звери сюда не заберутся. Иногда, если становится слишком поздно, я здесь ночую.

«Значит, это его секретное убежище», — подумала она и без лишних слов согласилась:

— Хорошо!

Внутри пещеры, у каменной стены, была постелена сухая солома, а у входа виднелись почерневшие угли — было ясно, что здесь разводили огонь.

Линь Лань оставила вещи, взяв с собой только пустую корзину и две фляги с водой.

http://tl.rulate.ru/book/157920/9548287

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 22: В горы (2)»

Приобретите главу за 6 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в Transmigrated Into a Hunter's Perfect Wife, While Others Starve, I Flaunt My Meat / Я стала женой охотника, и пока другие голодают, я хвастаюсь мясом / Глава 22: В горы (2)

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт