Готовый перевод I Reincarnated, so the Next Thing to do is Lead a Happy Life / Я переродилась, и моя цель — жить долго и счастливо: Глава 7. Репетитор



Я переродилась, и моя цель — жить долго и счастливо

Глава 7

"Репетитор"


 

Вскоре.

После инцидента мне было запрещено посещать Магическое Учреждение. У меня есть подозрения, что в тайне к этому приложил руку Мастер Георг. После произошедшего с камнем проверки, когда моя магическая сила проявила свою мощь, но не поддалась должному контролю, в итоге ее признали опасной. Я вполне догадывалась о подобном исходе.

Для меня было большим ударом тот факт, что я не могу пойти в эту потрясающую сокровищницу... Впрочем, это моя вина, верно? Да и ко всему прочему, мне бы не хотелось хоть как-то пересекаться с Его Высочеством наследным принцем, подвергая свою жизнь опасности. Я надеюсь избежать смерти.

— Лиз, спускайся. [мать]

Раздался мягкий голос моей матери, зовущей меня, но я лишь тихо вздохнула, утыкаясь лицом в подушку. Мне так хотелось почитать здесь книжку. Однако подобные случаи, когда меня так звали без повода, было очень редки, сейчас даже не время ужина.

— Да, мама, что такое? [я]

— Папа... Нет, точнее, к тебе пришел гость. [мать]

— Ко мне? [я]

У меня было очень мало знакомых людей, да и даже друзей нет, чтобы поиграть с ними. Да и от соседей нас разделяет довольно приличное расстояние, так что у меня нет никаких знакомых, чтобы выходить на прогулку или что-то еще. И в итоге на улицу я выхожу только для того, чтобы повысить физическую силу.

... Так, погодите, это же не может быть Его Высочество? Нет, абсолютно нет, у принца, который является наследником престола, не должно быть возможностей так легко входить и выходить из замка.

Если так, то, возможно, пришел Мастер Георг, который настроен ко мне довольно враждебно. У меня создается впечатление, что если это он, то такой упрямый человек будет требовать от меня ответа что именно я сделала с камнем проверки, а затем будет долго злиться и обвинит меня во всех бедах. Именно эти воображаемые события сейчас пронеслись в моей голове.

— ... Хорошо. Я сейчас подойду. [я]

Я не очень хорошо относилась к этой ситуации, но будто с этим можно было что-то сделать. Пришлось нехотя выходить из комнаты и потихоньку спускаться по лестнице.


Однако сразу как я пришла, то перед моими глазами возникла совершенно неожиданная картина, которую я себе даже вообразить не могла.

— Вы Элизабет Аделшан? [голос]

В комнате для гостей меня ожидал незнакомец. Зачем?

Предположительно мужчина, был одет в робу с капюшоном, закрывающим все его тело. Его рост был довольно небольшим, вероятно, почти как у мамы. Такое было общее впечатление от него.

Он невольно рассмеялся, когда заметил, что я смотрю на него пристальным взглядом, подбирая слова для ответа. Похоже он не привык к тому, что на него так могут смотреть дети.

— Меня зовут Гильдред Савант. Ваш отец попросил меня обучить вас магии. [голос, ныне Гильдред]

Заметив, что все еще сидит с капюшоном, закрывающим ребенку весь обзор, Гильдред мягко коснулся капюшона и тот плавно упал на плечи человека. Со спины сразу выпали движущиеся словно ручей пряди. Это были блестящие зеленые волосы, собранные в хвост. Гильдред вежливо поклонился. 

... а я подумала, что это имя звучит как "Синяя Борода" на мгновение. Отлично, что я не сказала этого, иначе это можно было бы посчитать очень грубым замечанием. Просто немного похоже, ничего особенного.

Ах, я не могла не застыть в восхищении. Гильдред-сан, который медленно поднял голову, был просто прекрасен.

Церемония совершеннолетия в этом мире была в возрасте 15 лет, так что, вероятно, он еще не считался взрослым. Могу предположить, что ему где-то 12 лет. Вместо того, чтобы назвать его красивым парнем лучше было бы сказать, что он красивый ребенок?

Такие же изумрудные глаза, как и волосы, деликатно смягчились и на его лице отобразилась доброжелательная улыбка. Я завороженно всматриваясь в его ярко-зеленые глаза... и мне еле удалось удержать свои впечатления в уме, ничего не сказав.

— Я Элизабет Адельшан. Вы проделали весь этот путь ради этого? [я]

— Я получил запрос на преподавание в вашем доме. [Гильдред]

Гильдред улыбнулся и кивнул мне в ответ, протягивая руку, которая появилось из его коротких рукавов. Опустив взгляд я делаю ответный жест и пожимаю ее.

Слегка усмехнувшись мне, мама продолжила разговор.

— У вас заняло довольно много времени, чтобы добраться сюда? Если вы живете так далеко, то это должно быть проблематично... [мать]

— Нет, это не будет проблематично, я просто возьму комнату в гостинице. [Гильдред]

— Но оплата за проживание нелепо высокая. Как насчет того, чтобы остаться у нас, пока мой ребенок у вас на обучении? [мать]

Мне кажется, что мама, которая беспокоится о проживании в гостинице, несмотря на то что была аристократкой, является истинным отражением домохозяйки. Ну, до того как матушка вышла замуж, то была частью среднего класса. Какой же это замечательный романтический брак. Хотя в этом было куда больше беспокойства и проблем, чем казалось на первый взгляд.

В ответ на предложение Гильдред-сан с обеспокоенным лицом спросил:

— Вы уверены? [Гильдред]

Этот вариант был довольно удобным для него. Если бы я находилась в положении Гильдреда-сана, то тоже сразу же приняла подобное предложение.

Добродушная мама кивнула с улыбкой и он явно почувствовал облегчение.

... Все было решено и не было никаких возражений.

— Этот ребенок очень застенчивый, так что простите ее за грубость. [мать]

— Все впорядке. Я тоже был застенчив в этом возрасте... Элизабет-сама, буду благодарен за сотрудничество с этого момента. [Гильдред]

Гильдред подошел ко мне, дружелюбно улыбаясь и, увидев его рядом, я неловко посмотрела наверх, улыбаясь в ответ и осторожно сказала:

— И вам большое спасибо. [я]

Да, на внешний вид, кажется, я и вправду довольно застенчива.

Мама, пожалуйста, не будь так уверена, что я правда стесняюсь, даже если у меня нет друзей. Даже не смотря на то, что так сложилось, что я не знаю никого кто был бы такого же возраста как и я. Ну и кончено, я не учитываю знакомство с Его Высочеством.

... После этого у меня появились некоторые трудности. Разного характера.


Переводчик: извините, что задержал главы, к сожалению, умудрился заболеть. В извинение за задержки в этом месяце выйдет куда больше, чем обычно!

И вау. Гильдред ростом с мать гг уже в 12 лет... Интересно какого роста он будет, когда вырастет. Кстати, технически его имя звучит скорее как "Гиледоредо Саван" (ジルドレイド=サヴァン), но я немного адаптировал. Закос под иностранные имена, так что, как мне кажется, самое оно. 



 

http://tl.rulate.ru/book/15712/839665

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь