Волдеморт начал ходить по комнате, очевидно, еще раз прокручивая план в голове. Пожиратели смерти ждали, гадая, каким будет их следующее задание. «Вы все хорошо помните прошлый год, я уверен, — тихо сказал он, — пророчество, которое я пытался украсть, о Гарри Поттере и себе. Мне это не удалось, и я до сих пор не знаю всего пророчества, что меня очень злит». Его глаза еще сильнее зажглись, прежде чем он продолжил. «В Департаменте тайн, в той же комнате, где хранятся все пророчества, лежит пророчество Мерлина. Оно находится в самом конце комнаты, в темном углу, куда уже мало кто заходит. Я никогда не слышал пророчество о Четырёх наследниках, а мне очень важно его услышать. Хотя пророчество записано во многих книгах, нужная мне информация в них не указана. Там рассказывается, как Четыре должны победить зло, и чтобы не погубить себя, мне нужно знать, в чём заключается эта сила».
Волдеморт перестал ходить по комнате и повернулся к Пожирателям смерти, которые внимательно следили за ним. «Под Пророчеством перечислены четыре имени тех, кого считали Наследниками. Однако одно из имен неверно, этот человек не является Наследником, и поскольку Наследники в настоящее время практически неприкосновенны, я хочу, чтобы вы нашли этого человека и привели его ко мне. Только тот, чье имя указано в пророчестве, может прикоснуться к нему и снять его с полки. Сначала вы должны похитить этого человека, а затем привести его ко мне. Мои инструкции по поиску пророчества и его доставке ко мне в целости и сохранности последуют позже. Вы все сможете сделать это, не налажав?» — прорычал он на них.
«Да, мой господин, — немедленно пробормотал Нотт, — мы приведем вам этого человека».
«Но... мой господин... как... это вообще возможно? Как вы... можете ожидать...» — заикался Червяк.
«Круцио!» — лениво сказал Волдеморт.
Червяк упал на пол, его крики громко эхом разносились по комнате. Волдеморт наконец снял проклятие и сказал с удовольствием: «Мой дорогой Червяк, ты когда-нибудь поймешь, что нельзя мне перечить? Никогда. Не делай. Этого. Снова.» Его слова были полны абсолютного гнева.
«Мой господин», — внезапно сказал Люциус, вставая и кланяясь в знак уважения, — «позвольте спросить, кто этот человек, которого мы должны взять в плен?»
Волдеморт повернулся к нему, вертя палочку в руке. «Ах да, я забыл об этом, не так ли? Хотя это довольно просто, тот, кого Гарри Поттер будет скучать больше всего».
«Но, мой господин, — быстро сказал Эйвери, — разве мы не должны убить этого человека?»
Вольдеморт проигнорировал продолжающиеся хныканья Червяка и ответил: «Ну, тогда хоть раз в жизни включи мозги и убей человека, который ему дорог вторым по значимости. Гарри Поттер уже является могущественным волшебником, хотя и не настолько, как пытается его преподнести Сила. Его не нужно сильно провоцировать, чтобы он продемонстрировал свои истинные силы, и похищение его друга прекрасно усилит его гнев». Вольдеморт ухмыльнулся.
«А теперь иди и закончи свою первую миссию, а потом приведи ко мне этого любителя маглов». Он щелкнул палочкой в сторону Червя. «Вставай, идиот, у тебя есть работа!» Червя заставили взлететь к двери, и он приземлился кучей перед входом. Он вскочил на ноги и выбежал из комнаты, а Волдеморт маниакально смеялся ему вслед.
Остальные Пожиратели смерти последовали за Червяком, низко кланяясь. Люциус немного задержался перед Темным Лордом и злобно прошептал: «Я позабочусь, чтобы мой заплатил».
«И тогда твоя лояльность будет действительно доказана, мой дорогой Люциус», — сказал Волдеморт с многозначительным взглядом.
Люциус низко поклонился и выбежал из комнаты. Когда Пожиратели смерти ушли, Волдеморт снова повернулся к камину, и на его злобном лице снова появилась зловещая улыбка. «О, Гарри Поттер, я заставлю тебя страдать! Ты никогда не победишь меня!»
День перед Хэллоуином был ярким и красивым. Все были в предвкушении праздника Хэллоуина на следующий день и поездки в Хогсмид, которая должна была быть перед этим. В комнате отдыха Гриффиндора было особенно шумно, все смеялись и обсуждали, где будут делать покупки. Было сразу после обеда, и ученики собирались на следующий урок.
Гарри, Рон и Гермиона сидели в своем обычном углу, собирая книги, чтобы спуститься на урок зельеварения. Они были единственными, кто не участвовал в разговорах. С тех пор как Гермиона узнала о смерти своих родителей, она стала очень подавленной. Она еще больше углубилась в учебу и читала все книги, в которых была информация о Ровене Равенкло.
Никаких других изменений или способностей у Гермионы не наблюдалось, но она решила, что это потому, что ей нужно попрактиковаться. Она вспомнила из книги, которую прочитала вчера, что Ровена Равенкло была эмпатом, то есть могла читать мысли и эмоции других людей. Гермиона решила, что тоже получила этот дар, хотя не понимала, почему он еще не работает.
Как бы она ни старалась избегать профессора Дамблдора, ее злость на него все еще была очень сильна, он заставил ее и Джинни прийти в его кабинет на днях, чтобы сказать им еще кое-что. Он намекнул, что как только будут раскрыты другие наследники, начнутся интенсивные тренировки. Он сказал, что им нужно будет научиться контролировать свои эмоции и силы и научиться использовать их, когда это необходимо. Она не помнила многого из этой встречи, потому что в тот раз ей было все равно, что ей рассказывали. Все, что Гермиона знала сейчас, — это то, что она ненавидела быть наследницей и презирала Ровену Равенкло за то, что та выбрала ее. Из-за этого глупого пророчества у нее больше не было родителей. Гермиона тихонько всхлипнула, вспомнив о них.
http://tl.rulate.ru/book/156191/9027659
Сказали спасибо 0 читателей