Готовый перевод House of the Dragon: oh Geez! / Дом Дракона: Песнь Бронзы и Дракона!: Глава 9

Все началось с палки.

По крайней мере, так подумали простолюдины, когда впервые увидели, как юный бастард из Рунного Камня швырнул одну такую в море.

Мальчика часто видели у скал, где он строгал куски дерева.

Мейстер говорил, что тот увлекся плотницким делом после того, как попросил книги об этом ремесле.

Слуги шептались, что это еще одна из его странных причуд... вроде старых рун или мертвых языков, которые он читал вслух самому себе.

Леди Рея лишь улыбалась, когда её спрашивали, говоря, что её сын просто любознателен.

Но однажды утром, когда туман наполз с окрестностей, мальчик бросил свою странную изогнутую палку над водами... и палка на самом деле вернулась.

Это был не просто трюк ветра, хотя многие поначалу так и подумали.

Он бросил снова... на этот раз дальше... и снова деревянная дуга сделала круг в воздухе и, вращаясь, прилетела прямо ему в руку.

Простолюдины, собравшиеся вдоль портовых стен, ахнули, обнимая себя и бормоча молитвы.

— Колдовство, — прошептал кто-то.

— Магия, — сказал другой.

— Умелые руки, — произнес наблюдавший за этим мудрец, сильно щурясь, чтобы понять суть.

В любом случае, молва разлетелась быстро.

Мальчик-бастард сделал игрушку, бросающую вызов разуму. Палку, которая возвращалась к хозяину.

Он назвал её «бумеранг» — имя, которого никто прежде не слышал.

Вскоре половина детей Рунного Камня захотела себе такой.

Ронан Стоун, возможно, почувствовал щедрость и показал многим, как придавать форму дереву и сгибать его как надо.

Некоторые он вырезал сам для детей, которых знал... сыновей рыцарей и родственников из Дома Ройсов.

Другие он оставил мастерам по дереву из земель Рунного Камня, которые начали копировать его многочисленные эскизы... поощряя их вносить изменения в размер и цвет.

Так... занимающиеся резьбой простолюдины начали торговать ими, раскрашивать их, когда была краска, устраивать гонки на ветру.

Рыбаки клялись, что они хороши для тренировки бросания сетей... а взрослые мужи использовали их для забавы в часы досуга.

Даже мейстер написал небольшой свиток, описывая полет игрушки... назвав это изучением баланса и силы, невиданных ни в одной вестеросской конструкции.

Он отправил свои записи в Цитадель, надеясь, что архимейстеры обратят внимание.

Они и обратили... и «бумеранг Рунного Камня» был записан в анналах как новая диковинка Долины...

Игрушка, рожденная руками мальчика, слишком юного по всем правилам, чтобы создать что-то столь точное и чудесное.

Конечно, были и сомневающиеся.

Торговцы из Чаячьего Города утверждали, что видели нечто подобное за Узким Морем.

Один наемник клялся, что у жителей Летних Островов есть такие игрушки для забавы.

Даже мейстер из Арбора спорил, что такая вещь должна была прийти из Эссоса, а не из Долины.

Некоторые бормотали вещи помрачнее... что игрушка движется неведомой силой, что проклятая кровь мальчика-бастарда вдохнула в дерево жизнь.

Леди Рея слышала эти шепотки и тревожилась.

На какое-то время она даже задумалась, не коснулась ли игрушки та же сила, что заставляла его руны мерцать.

Но услышав, как сын объясняет ремесло... форму, изгиб, воздух... она успокоилась.

Никаких чар. Никакого огня. Только мысль и усердие.

Всё же она взяла с него слово молчать о том, как легко это ему далось.

— Мир боится того, чего не может понять, — напомнила она мальчику. — Пусть думают, что это мастерство и изобретательность, и ты будешь в безопасности.

Однако, повальное увлечение на этом не закончилось.

Торговцы развозили бумеранги дальше на запад, затем на юг, пока они не достигли дворов других лордов.

Знать в Просторе и Речных Землях покупала их для своих детей. Говорили, что у самой маленькой девы из Орлиного Гнезда был такой, подаренный Рунным Камнем как диковинка.

Даже Королевская Гавань услышала об этом.

Когда рассказ достиг Красного Замка, король Визерис, как сообщали, усмехнулся, и зерно сомнения засело у него в голове.

В то время как его дочь, юная принцесса Рейнира, говорят, выпросила себе один и провела целый день, швыряя его по садам, пока септа не заставила её прекратить.

Что до Деймона Таргариена, то, услышав, что это изобретение бастарда его жены... он на самом деле ухмыльнулся. Никто не знал, что это значило на самом деле.

С другой стороны, Рее было плевать на их мысли.

Она просто видела то, чего не могли они... что в руках её сына даже кусок выструганного дерева мог стать чем-то чудесным.

И тихими вечерами в Рунном Камне она наблюдала, как он снова и снова бросает тот самый первый бумеранг... ловя его чисто каждый раз, со слабой улыбкой, пока тот возвращался, вращаясь в соленом воздухе.

Быстро превращая его в нечто большее, чем просто игрушку. Возможно, даже в оружие.

Для большинства это и вправду могло быть просто его игрушкой.

Но для неё это было доказательством.

Того, что её сын мог заставлять вещи возвращаться.

http://tl.rulate.ru/book/155354/10011865

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь