Готовый перевод A World Worth Protecting / Мир На Ладони: Глава 1326

Глава 1326: Отсутствующий хозяин

Когда Ван Баолэ зашел в ресторан, чья дверь походила на разверзшийся зёв зверя, перед его глазами на мгновение потемнело, словно он прошел через какую-то завесу. Внутри в не очень большой зале стояло восемь столов. Из-за праздника внутри не было никого, кроме Ван Баолэ, управляющего и повара. Управляющей оказалась женщина. Её отличную фигуру и округлости отлично подчеркивало откровенное платье. Она воплощала собой идеальный образ соблазнительной зрелой женщины.

Она сидела на столе, закинув одну ногу на другую. Её глаза слегка светились красным светом, а язык то и дело кокетливо пробегал по полным губам. При виде Ван Баолэ в дверях она не удержалась от развратного смеха.

— Ах, в Праздник чревоугодия к нам заглянул такой аппетитный юноша.

Рядом с управляющей стоял уродливый карлик. Он был не таким округлым, как заманивший Ван Баолэ толстяк за дверью, но с такой отталкивающей внешностью и свирепым взглядом любой, кто впервые встречал его, невольно вздрагивал. В дальней части залы, на кухне, стоял здоровяк с крохотными глазами. В его руке был зажат окровавленный нож. Маленькие глазки на фоне огромного лица напоминали крошечные пуговицы. Верзила громко пыхтел, словно едва сдерживал себя. А при виде Ван Баолэ он сглотнул комок в горле.

Оказавшись в компании таких странных людей Ван Баолэ успокоился. С легкой улыбкой он поинтересовался:

— Ресторан что, закрыт? Где же другие гости? И еще, вашему заведению случайно не нужен хозяин?

— Хозяин? — управляющая рассмеялась. — Юный господин такой забавный. Сегодня мы пополняем запасы. Разумеется, ресторан закрыт. Но ты так приятно пахнешь, словно вкусный ингредиент, поэтому для тебя сделано исключение.

С этими словами женщина пнула карлика.

— Чего рот раззявил, убери ингредиент в кладовку. Не вздумай испортить его, за целый заплатят гораздо больше.

Карлик ухмыльнулся. Его глаза зловеще блеснули. Оставив позади свой размытый силуэт, он бросился к Ван Баолэ. Вместе с ним на него кинулся и здоровяк с ножом.

Тем временем за дверью толстячок больше не мог сдерживаться. У него алчно заблестели глаза. Облизав губы, он покосился на толпу в конце улицы, ухмыльнулся и зашел в ресторан. Дверь медленно за ним закрылась.

Люди в толпе понурили головы и стали расходиться. Но тут кое-что произошло. После исчезновения толстячка за дверью прошло пять-шесть вдохов, поэтому толпа не успела рассосаться. Внезапно люди на улице услышали громкий стук из-за закрытой двери. Словно кто-то отчаянно бил по ней в тщетной попытке сбежать. Не успевшие далеко уйти прохожие обернулись на звук. В глазах гостей города проступил страх. Они сразу в красках представили себе, что творилось внутри. Должно быть, заманенный туда молодой человек в отчаянии молотил кулаками по двери. Бедолага явно пытался выбраться на улицу, но дверь не поддавалась. Даже если ему удастся выломать дверь, его затащат обратно в ресторан.

Со стороны всё выглядело именно так, как они себе представляли. В один момент дрожащая под ударами дверь распахнулась. Из дверного проема кто-то вывалился. Невольные свидетели происшествия во все глаза уставились на ползущего по земле человека. Многие от изумления примерзли к месту, а другие так и вовсе принялись тереть глаза, словно не хотели верить увиденному.

Они оказались одновременно правы и неправы. Как и ожидалось, даже если выломать дверь беглеца затащат внутрь. Ошиблись они в том, кто именно будет пытаться бежать.

Из ресторана пытался выползти не забредший туда по глупости молодой человек, а толстячок. Тот самый, который еще совсем недавно презрительно улыбался. Насмешливую улыбку как ветром сдуло, да и от презрения не осталось и следа. На измазанном кровью лице застыл ужас. Страх был настолько велик, что даже пересилил голод. Со стороны по его лицу это было особенно хорошо заметно.

Как будто внутри ресторана поджидал оживший ночной кошмар. И сейчас он мог думать лишь о том, как бы выбраться и сбежать как можно дальше. Внезапно из проема высунулась рука с чистой, алебастровой кожей, схватила толстячка за волосы и потащила обратно.

— Спасите! Помогите! — в отчаянии взвыл толстячок.

Его глаза затравленно забегали. Толстячок в отчаянии скреб ногтями брусчатку в тщетной попытке спастись. На улице был отчетливо слышен мерзкий скрип. Вот только разница в силе была слишком большой, поэтому его с силой затащили внутрь.

В следующий миг дверь с грохотом захлопнулась. Все звуки внутри стихли.

У свидетелей произошедшего мороз пробежал по коже. Внутри ресторана действительно творилось что-то ужасное, поэтому они поспешно ушли.

Пока охота на золотые щупальца постепенно подходила к концу, Ван Баолэ в ресторане сидел за столом. Перед ним стояла миска каши. Зачерпнув её ложкой, он неспешно положил её в рот.

Карлик перед ним успел лишиться глаза, половины руки. Несмотря на сломанные ноги и сильную дрожь, он танцевал. Он то прыгал, то кружился на месте, словно циркач. После каждого прыжка из ран на пол брызгала кровь, а всё тело пронзала нестерпимая боль. Любому при виде этого жуткого танца стало бы не по себе.

Здоровяк сидел на полу, как будто у него отказали ноги. Он ритмично бил себя руками по пузу, отчего жир на животе забавно колыхался. Похоже, его задачей было отстукивать ритм на этом импровизированном музыкальном инструменте. Вот только у него на пузе зияла рана. Каждый удар по нему делал её чуточку больше, а лицо здоровяка становилось всё бледнее и бледнее, словно из него постепенно уходила жизнь.

Управляющая больше не напоминала обворожительную и в то же время развязную обольстительницу. Она бессильно сидела на полу перед измазанным в крови толстячком. Оба дрожали и по очереди отвешивали друг другу пощечины. Шлепки были своего рода аккомпанементом для ритма, отбиваемого поваром.

Управляющая и толстячок били со всей силы, поэтому у них до неузнаваемости распухли лица. Даже шеи были вывихнуты под каким-то странным углом. Выглядело это довольно жутко.

И всё же эти четверо не пытались сопротивляться. Время от времени при взгляде в сторону Ван Баолэ, спокойно лакомящегося кашей, у них в глазах проступал практически животный страх, словно они находились в одной комнате с чудовищем. Спустя довольно много времени Ван Баолэ наконец отложил ложку. Каша ему очень понравилось.

— Ну так что, вашему заведению случайно не нужен хозяин?

Четверо неистово закивали.

http://tl.rulate.ru/book/15485/2298981

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь