Готовый перевод Ongaku no Shinigami / Музыкальный синигами: Мелодия 22: Брат и сестра

— Вау, как чисто!

Мы добрались до аэропорта, и первое, что я заметил, было то, насколько чистым являлось это место. Кроме того, здесь был даже торговый центр.

Мы пошли ко входу и увидели пару знакомых лиц.

— Йо, Хибики, Мицуба!

— Мама! Папа!

Сестра подбежала к ним и обняла.

— Привет, дя... папа, мама.

— А-ха-ха-ха, моя маленькая дочка уже вышла замуж!»

Мама подошла к нам и сжала личико Мегури.

— Кто эта милая девочка?

— Я Шун Мегури, жена Хибики.

— Ах, поверить не могу, что мой бесполезный сын женился на такой милой девушке.

Ха, в моей семье, если вы не можете нормально общаться с другими людьми, вы считаетесь бесполезным. Поскольку моя семья целыми поколениями была вовлечена в индустрию развлечений. Даже сестра — начинающая актриса. Однако если бы мне предоставили выбор, думаю, что я хотел бы профессию, которая не требовала бы выходить на сцену.

— Хибики не бесполезен, у него множество хороших качеств.

— Ох. Ха-ха-ха-ха! Милый, кто-то похвалил нашего сына!

— Взаправду нашего некомпетентного сын похвалили!

Серьезно, вот почему я ненавижу свою семью. Я не виноват в том, что мне сложно общаться с другими.

— Ну, хватит болтать, пойдемте в наш дом.

— Дом?

— Да, мы вроде как купили дом.

Подождите, это значит, что они больше не являются гражданами Японии?

Нужно иметь гражданство, чтобы купить дом здесь, получается они...

— Конечно, нет, мы едем в дом нашего друга.

Фу, я рад, что они все еще японские граждане, если нет, где я буду жить.

— Извините, но я забронировал отель, поэтому я и Мицуба не приедем.

— Как жаль, но давайте сегодня вечером встретимся в ресторане. О, и своих родителей приведи.

— Конечно, мама.

— Мы благодарны вам, дядя.

— Нет проблем! Зовите меня Хидзу-сан!

— И зовите меня Шимей!

Как смущает видеть, как мои родители просят моего учителя звать их по имени.

— Хибики.

— Д-да.

— Я знаю, о чем ты думаешь. Когда мы находимся за пределами школы, я больше не твой учитель.

Это значит, что он мой друг?

— Я твой господин.

Это ещё хуже!

— Это наш дом.

Этот дом не казался слишком большим. Папа сказал, что это пятикомнатный кондоминиум, поэтому внутренняя часть дома тоже не очень большая.

— Вы будете удивлены, увидев кое-кого.

— Это кто-то, кого мы знаем?

— Конечно, нет.

Тогда в чем смысл говорить нам об этом!

Когда мы вошли в дом, я услышал, как два человека спорили.

Парень развалился на диване, а рядом с ним сидела девушка.

— Cao ci bai,what you doing?! (Сука, какого ты творишь?!)

— Sorry lah! (Пардоньте!)

... Я понятия не имею, о чем они говорят.

— Эй, кто сказал, что ты можешь говорить столь вульгарно!

— Ох, мама, папа!

Мама!! Папа!!

Я смотрю на них в замешательстве, как давно я обзавёлся лишним братом и сестрой?

— Мы усыновили этих детей после смерти их родителей, наших друзей. Мы решили отплатить им и позаботиться о детях.

— Как давно?

— Уже два года.

Это не малый срок, и всё это время они нам про это и словечка не сказали!

Мальчик идет ко мне и смотрит на меня странно.

— Значит, ты мой младший брат.

— Младший?

Оба они выглядят моложе меня.

— Нам обоим по 16 лет, поэтому мы твои старшие брат и сестра.

Разница всего в год!

Подождите, почему они так свободно говорят по-японски?

— А теперь... теперь давайте прекратим все споры.

— Папа, почему они так хорошо говорят по-японски?

— Ой, да ты издеваешься надо мной!

Что не так с этим ребенком, он шумный и думает не о тех вещах по сравнению с девушкой, что болтала с Мегури.

— Наши друзья — японцы, и они говорят на японском языке дома и на английском языке, когда вне его.

Понимаю, вот почему он так свободно говорит на японском.

— Ах, ты уже знаешь меня, я Отоя Хибики.

— Кайдо, Отоя Кайдо.

— Я Отоя Мику, и я уже помогла вам, разместив ваш багаж в вашей комнате.

— Ах, спасибо.

— Теперь, у кого-нибудь из вас есть места, куда вы хотели бы сходить?

Не совсем, я не знал, что мы собираемся в Сингапур, но если бы у меня и было место, куда я бы хотел пойти...

— Я хотел бы посетить место, где продают мангу.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/15475/349897

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Это точно перевод?
Развернуть
#
А что это?
Развернуть
#
Я не очень в английском но мне все равно кажется что предложения на этом языке написаны не правильно.
Тем более вы говорили что у этого произведения есть анлейт. Вот по этому мне немного кажется что это русское произведение. Если я не прав, извините.
— Cao ci bai,what you doing?!
Разве не должно быть вот так:
— Cao ci bai, what ARE you doing?!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь