Готовый перевод Invincible Hero Drags Legends to Hogwarts / Хогвартс не был готов: Глава 21

Когда последние отзвуки той пушки, что установила порядок мирозданья, окончательно затихли, весь стадион квиддича охватила мертвая тишина, длившаяся несколько секунд.

Тут же, словно извержение подавлявшегося вулкана, разразился оглушительный рев и крики, которых могло хватить, чтобы перевернуть замок Хогвартс!

— Боже мой! Боже мой! Что я вижу! Они что, боги?! — один квиддичский студент, схватив за руку товарища, бешено тряс его.

— Это Восточный Колокол! Я видел описание в древней восточной книге! Это артефакт творения! Профессор Лу Сянь призвал проекцию артефакта! — студент из Пуффендуя взволнованно бормотал, его очки сползли на кончик носа.

— Тот удар мечом профессора Ду Гу! Мне казалось, мою душу рассекли! Но он сдался! Вот это настоящий пример силы! — студент из Хаффлпаффа был полон обожания.

— Профессора Эсдес и Ба! Они защитили нас! Они такие крутые! — студенты из Слизерина были так взволнованы, что их лица покраснели.

На профессорской трибуне профессор Флитвик чуть не упал со стула от восторга, но профессор Стебль успела его поддержать.

— Мерлин! — вскрикнул он. — Это... это вовсе не магия! Это... это чудо! Столкновение законов!

Профессор МакГонагалл плотно сжала губы, ее руки дрожали от волнения.

Она смотрела на студентов внизу, которые уже окончательно обезумели, бросились вниз с трибун, игнорируя все, и хлынули к двум профессорам в центре поля. В ее глазах мерцали слезы.

Она повернулась к Дамблдору, ее голос был полон невиданного прежде волнения и эмоций:

— Альбус... теперь я наконец понимаю. Их приход в Хогвартс — это не проблема, не угроза... Это мы, это все волшебное сообщество, получили величайшую удачу!

Она глубоко вдохнула.

— Посмотри на этих детей... их кругозор, их понимание, все уже изменилось! Они видели такую силу, что может их напугать в будущем?

Голубые глаза Дамблдора были полны утешения и глубокого света. Он улыбнулся и кивнул:

— Да, Минерва. Новая дверь, ведущая к бесконечным возможностям, теперь открыта для них.

На следующее утро Хогвартс встретил самая грандиозная совьиная буря в истории.

Десятки тысяч сов, почти закрыв магический купол над Большим Залом, сбрасывали бесчисленные специальные выпуски «Ежедневного Пророка», кричащие письма и самые разнообразные посылки.

Заголовок гласил: «Боги спустились на землю? Хогвартс стал свидетелем битвы уровня сотворения мира! Восточный Колокол против Меча Уничтожения!»

Изображением служила магическая фотография гигантского меча и призрака огромного колокола, стоящих друг против друга. Динамические кадры бесконечно воспроизводили этот шокирующий момент.

Студенты нетерпеливо распаковывали домашние письма, и весь Большой Зал был моментально затоплен различными взволнованными голосами.

— Мой папа сказал! Он видел запись в прямом эфире через экстренную связь Министерства Магии! Он приказал мне, что я обязан научиться хотя бы у профессора Лу Сянь на десять процентов его способностей! Иначе не возвращайся домой на Рождество! — громко зачитал один студент из Рейвенкло.

— Моя мама тоже! Она использовала кричащее письмо! Слушай — — бумага в руках студента из Хаффлпаффа издала оглушительный визг.

— — Не думай больше о скучных шалостях! Учись мечом у профессора Ду Гу как следует! Если не научишься, не признавай меня своей матерью!

— Мой дедушка сказал, он уже попросил кого-то достать из Египта древние книги о восточной практике самосовершенствования для меня!

— Моя бабушка сказала, что все ее эликсиры удачи отданы мне, чтобы я обязательно подарил их профессорам в качестве подарка!

Атмосфера за столом Слизерина была особенно бурной.

Драко Малфой только что осторожно убрал письмо, написанное темно-зелеными чернилами с легким ароматом духов (очевидно, от его матери Нарциссы), и с нескрываемым удовлетворением на лице.

Он слегка откашлялся, намеренно делая так, чтобы окружающие могли услышать:

— Мой отец написал в письме — —

Он затянул тон, имитируя высокомерный и торжественный тон Люциуса:

— «Хогвартс стал святым местом для волшебного мира и даже за его пределами. Семья Малфой должна воспользоваться этой тысячелетней возможностью. Драко, я требую, чтобы ты,

не считаясь ни с чем, установил наилучшие личные отношения со всеми четырьмя профессорами, особенно с профессором Лу Сянь и профессором Эсдес. Будущее семьи, возможно, лежит в этом.»

Как только он закончил говорить, рядом с ним девушка с короткой черными волосами и высокомерным лицом — Панси Паркинсон

тоже нетерпеливо помахала письмом с золотой каймой.

С более высоким, чем обычно, голосом она громко объявила, словно желая затмить славу Драко:

— Слушайте, что говорит мой папа! — прочла она. — «Моя дорогая Панси, будущее семьи Паркинсон зависит от тебя! Отложи свои скучные тщеславие и спесь!

Найди способ, любой ценой, пригласить по крайней мере одного профессора к нам домой! Особенно профессора Лу Сянь, который умеет призывать божественный колокол, и профессора Эсдес!

Если он согласится прийти, я готов передать им на хранение ключ от семейного хранилища!»

После того, как она закончила, окружающие «змеи» издали ряд восклицаний и шепотков.

Даже Драко с удивлением приподнял брови. Мистер Паркинсон на этот раз действительно разорился!

Подобные звуки доносились и от других факультетов:

— Моя мама велела спросить, какие пирожные любит профессор Ду Гу, она хочет привезти целый поезд!

— Мой папа сказал, что он уже начал изучать восточные обычаи, боится вести себя невежливо при встрече с профессорами!

Со стороны стола Слизерина, голоса Драко и Панси, хвастающихся семейными письмами и всячески старающихся завязать отношения с четырьмя профессорами, естественно, донеслись до Гриффиндора.

Многие «львята» слушали и кривили губы, особенно когда услышали слова вроде «пригласить в гости» и «будущее семьи», на их лицах появилось выражение презрения.

— Хм, посмотри на них, — пробормотал Рон, жуя сосиску.

— Будто приглашение профессора к ним домой на ужин позволит научиться призывать гигантский колокол.

Фред и Джордж Уизли переглянулись. Понимание между близнецами позволило им мгновенно понять мысли друг друга — нельзя позволить Слизерину забрать всю славу!

Хотя у семьи Уизли не было ключа от фамильного хранилища или роскошного поместья, у них была искренность и креативность!

Фред резко встал, запрыгнул на скамейку и достал из кармана мятое письмо, явно прочитанное много раз, с подозрительным пятном от кетчупа на конверте.

Он прокашлялся и с преувеличенно драматичным тоном громко прочитал:

— Дорогие Фред, Джордж, и все мои мальчишки-проказники, — как только он произнес первую фразу, снизу раздался смех.

— Ваша мама, Молли Уизли, серьезно вас предупреждает! — Фред имитировал серьезный тон матери, но в глазах у него был смех. — Хотя у нас нет такого большого обеденного стола, как у Малфоев, и таких блестящих серебряных приборов, как у Паркинсонов — (здесь Фред намеренно добавил фамилию).

Джордж тут же подхватил, тоже запрыгнув на скамейку, и достал другое, выглядящее точно так же, письмо.

Он намеренно затянул: — — НО! Если четыре профессора не будут против тесноты Норы и иногда бьющих жильцов, наша дверь всегда открыта для них!

Мы готовы предложить лучшие кексы с медным куполом и домашнее вино из бузины, чтобы отблагодарить их за обучение моих непутевых сыновей!

Фред энергично размахивал письмом, его голос заглушал шум в Большом Зале.

— Самое главное! Мама сказала: «Знание бесценно, а усилия профессоров тем более!

Возможно, семья Уизли не богата, но наше уважение к знаниям и учителям не меньше, чем у любой другой семьи!»

— Верно! — громко подхватил Джордж. — Мама также специально велела: «Передай профессорам, чтобы они ни в коем случае не отказывались от обучения всего Гриффиндора из-за шалостей Фреда и Джорджа! Если понадобится, я сама приду в школу и усажу их в карцер!»

Это искреннее «приглашение» с типичным для Уизли юмором немедленно заслужило аплодисменты и смех многих студентов Гриффиндора и других факультетов.

Это был совершенно иной подход, без утилитарного преклонения, только искренняя благодарность и уважение, которые казались необычайно трогательными.

Гарри и Гермиона сидели рядом, наблюдая за оживленным столом, на их лицах неизбежно появилось выражение зависти.

Гарри вспомнил семью Дурслей, они, не говоря уже о приглашении профессоров, даже если бы он был волшебником, они бы предпочли спрятать это.

Гермиона же подумала о своих родителях-дантистах, хоть они и были очень открытыми и поддерживали ее, но по сравнению с древними волшебными семьями или полными тепла семьями Уизли, казалось, не хватало «капитала» для прямого контакта с профессорами.

http://tl.rulate.ru/book/154510/10450557

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь