Готовый перевод Tang Dynasty: From Army Cook to Invincible War God / Повар Армии Тан — Путь к Непобедимому Богу Войны!: Глава 16

На следующее утро, после трёх пушечных выстрелов, десятитысячная армия авангарда под командованием Чжан Шигуя продолжила свой путь, развевая знамёна, по направлению к Пляжу Золотых Песков.

После многодневного похода, увидев издалека Пляж Золотых Песков, армия Великой Тан, неподалёку от крепостных стен, произвела пушечный залп и разбила лагерь.

Внутри крепости Пляж Золотых Песков гарнизон состоял из двух военачальников Восточного Ляо, братьев погибшего под Хэйфэнгуань военачальника Пэн Тебао: одного звали Пэн Телун, другого — Пэн Теху. Оба обладали силой, равной десяти тысячам лучших воинов.

В тот день, когда они сидели в Главном управлении и обсуждали дела, внезапно прибежал юный слуга с донесением:

«Два генерала, Великая Тан собрала шестидесятитысячное войско, сам Император Тан лично возглавил поход. Великий Маршал Юйчи Гун командует, несметное число военачальников, переправившись через море, двинулись на нашу Восточную Ляо. Авангардный отряд, известный как «Л», из Поварской службы, юный Сюэ Ли, одетый в белый халат, владеет Фаньтяньхуацзи, чрезвычайно искусен. Он сразил генерала Дай Липэна стрелой, затем, среди града стрел, перенёсся на восточный берег, сразил генерала Пэн Тебао, взял Хэйфэнгуань и теперь разбил лагерь за крепостью. Двум генералам следует быть предельно осторожными».

Услышав это, братья Пэн Телун и Пэн Теху невольно застыли от удивления и спросили:

«Сразил генерала Дай Липэна стрелой — это тот юный воин в белом халате?»

«Именно!» — ответил слуга.

Пэн Теху пришёл в ярость и сказал:

«Брат, этот человек сразил генерала Дай Липэна стрелой, а также убил нашего брата. Это вражда, которую нельзя испить до дна. Я и ты выйдем и сразимся с ним. Подайте лошадей!»

«Есть!» — ответили стоящие рядом.

Окружающие привели боевых коней. Братья облачились в доспехи, сели на коней, повели отборные войска и покинули управление.

Раздался пушечный выстрел, ворота крепости распахнулись, спустили подъемный мост, и огромный отряд людей вырвался наружу. Знамена развевались, блистали мечи, копья и алебарды. Они подошли к лагерю Тан и вызвали на бой.

Солдаты Великой Тан, увидев двух генералов Восточного Ляо, один из которых держал Золотое копье, а другой — пару клыкастых дубин, бранящихся перед лагерем, поспешили в лагерь доложить:

«Докладываем Великому Господину, что снаружи лагеря два иноземных генерала вызывают на бой».

Чжан Шигуй немедленно приказал Сюэ Ли из Поварской службы выйти навстречу врагу.

Сюэ Жэньгуй, держа Фаньтяньхуацзи, сев на Белого дракона, выехал к лагерю. Увидев двух иноземных генералов, весьма внушительных, они бранились.

Сюэ Жэньгуй громко крикнул:

«Стой! Не дерзи, варвар Восточного Ляо, я заберу твою жизнь!»

Пэн Телун, увидев перед собой юного воина в белом халате, взмахнул своим Золотым копьём и громко спросил:

«Стой, скажи, ты, маленький варвар, из авангардного отряда Поварской службы?»

Сюэ Жэньгуй ответил:

«Именно!»

«Эх! Ты, проклятый варвар Тан, ты убил моего брата, вражда до гробовой доски. Ныне, если я не пробью тебя насквозь, я не буду человеком. Смотри на мой удар!»

С этими словами Пэн Телун метнул своё Золотое копье прямо в горло Сюэ Жэньгуя со свистом.

Сюэ Жэньгуй свернул свой Фаньтяньхуацзи на копье с лязгом. Пэн Телун закачался на коне. Сюэ Жэньгуй сделал стремительный наскок, развернул коня, вращая Фаньтяньхуацзи, со свистом метнул его прямо в лицо Пэн Телуна. Пэн Телун поспешно выставил своё копье против алебарды. С лязгом, от удара его лицо стало землистым, боевой конь отступил на добрый десяток шагов.

Пэн Теху, увидев, что его брат уступает Сюэ Жэньгую, подстегнул коня и подъехал, крича:

«Брат, я здесь!»

Парой клыкастых дубин он ударил по Сюэ Жэньгую.

Сюэ Жэньгуй отбил дубины алебардой, развернул коня, и трое сошлись в схватке, бились какое-то время.

Чжоу Цин увидел это и тоже подъехал на коне, крича:

«Старший брат Сюэ, младший брат пришёл на помощь!»

Он бросился вперёд, схватив две стальных кнута, и ударил братьев Пэн. Ударил двумя кнутами по лицу Пэн Теху. Пэн Теху встретил их клыкастой дубиной. Вскоре бой стал равным.

Пэн Телун, владевший Золотым копьём, не мог совладать с техниками алебарды Сюэ Жэньгуя. После не более чем пяти-шести раундов, он был ранен алебардой. Вскрикнув «Ай-я!», он упал с коня, мёртвый.

Пэн Теху, увидев, что его брат убит, на мгновение отвлёкся. удар Чжоу Цина одним из его кнутов пришёлся точно в голову. Мозги брызнули наружу, и он тоже испустил дух.

Сюэ Жэньгуй громко крикнул:

«Братья, штурмуем крепость!»

После этого Ли Цинхун, Цзян Синба, Цзян Синбэнь, каждый с оружием в руках, повели отряд Поварской службы вперёд, стремясь прорваться через ворота крепости.

В ходе яростной битвы солдаты Ляо были уничтожены без остатка, бросились бежать, покинув крепость, и отправили донесение в Сысянлин.

Первыми Поварская служба захватила Пляж Золотых Песков.

Впоследствии четверо сыновей Чжан Шигуя и один зять тоже вошли на Пляж Золотых Песков.

Десятки тысяч солдат дружно вошли в крепость, разбили лагерь, установили знамя Великой Тан.

Чжан Шигуй, с одной стороны, наградил Поварскую службу, а с другой — отправил гонца с донесением о победе в Хэйфэнгуань.

Ли Шиминь издал указ, велев герцогу Чанго Ван Цзюнькэ остаться для обороны Хэйфэнгуань и Шицзыкоу, охранять боевые корабли. Пятисоттысячная армия покинула Хэйфэнгуань и вместе со Святым Императором направилась к Пляжу Золотых Песков.

Когда основные силы армии Тан прибыли, Чжан Шигуй с почестями встретил императорские драконьи экипажи Ли Шиминя и разместил их в главном управлении.

Чжан Шигуй также подошёл и доложил Маршалу Юйчи Гуну:

«Маршал, мой зять Хэ Цзунсянь, сразив Пэн Теху одним кнутом и Пэн Телуна одной алебардой, взял Пляж Золотых Песков».

Юйчи Гун отметил две красные полосы в книге заслуг, записав заслугу Хэ Цзунсяня.

То, что Чжан Шигуй присвоил себе чужие заслуги, было поистине бесстыдством.

http://tl.rulate.ru/book/154442/10535061

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 17»

Приобретите главу за 5 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в Tang Dynasty: From Army Cook to Invincible War God / Повар Армии Тан — Путь к Непобедимому Богу Войны! / Глава 17

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт