Готовый перевод Strongest Gamer: Let’s Play in Another World / 最強ゲーマー、異世界にて実況プレイ中 / Сильнейший Геймер: Давайте Сыграем в Другом Мире: Глава 1 (часть 1)

Глава 1

Посмотрев на мой профиль, вы увидите лишь пару строк: Аой Косака, 22 года; выпускник какого-то небольшого научного университета и хардкорный геймер.

Простовато, не так ли? Эта простота меня расстраивает. Не было бы преувеличением сказать, что я провел более половины своей жизни за играми. С тех пор, как я прошел свою первую игру в возрасте трех лет, я стал полностью одержим и посвятил свою жизнь играм. Хотя игры и без того были неотъемлемой частью моей жизни, я упорно трудился, чтобы максимально увеличить количество времени, проводимое в играх.

Когда я был ребенком, то установил лимит времени для игры за экраном, чтобы поберечь глаза. Вместо этого я играл в карточные или настольные игры. Моим родителям тоже нравились игры, и они хорошо меня понимали, но я знал, что их мнение изменится, если результаты моей учебы ухудшатся. Именно поэтому я изо всех сил старался сохранить свои оценки выше среднего по каждому предмету.

Когда я попал в среднюю школу, у меня было не слишком много вариантов работы, но мне удалось устроиться на неполный рабочий день в качестве доставщика газет и сэкономить деньги, чтобы купить компьютер, который я так сильно хотел, и игры тоже, разумеется. Когда я, наконец, купил компьютер, то обнаружил, что иностранные компьютерные игры были дешевыми, поэтому я приложил все усилия к изучению английского языка. Примерно через год я научился понимать любые игры на английском, которые не мог получить на японском языке. До сих пор я серьезно занимался играми, но не так давно  встретился лицом к лицу с суровыми реалиями жизни.

Искать работу я начал летом на третьем году учебы в университете. Было не так много рабочих мест, которые позволили бы мне обеспечить не только приличную зарплату, но и достаточно времени, чтобы посвящать его играм. Выражение «крупные компании и корпорации это пожизненные пиявки» совсем не шутка. Что хорошего в высокой зарплате, если я не смогу играть в игры? Тем не менее, мне удалось получить предложение по работе от ближайшего учреждения «Управление и безопасность». Зарплата была невелика, но, по крайней мере, оставалось много свободного времени для моих увлечений. Я долго не мог поиграть в определенную MMORPG, появившуюся в то время, из-за квалификационных курсов, которые также принесли бы пользу этой работе.

К сожалению, в конце марта я получил известие о том, что на одном из объектов, управляемых головной компанией, в которой я работал, произошел случайный пожар. В результате управленческий персонал был привлечен к ответственности, а затем сокращен. Мне сказали, что по истечении периода практики я тоже буду уволен, поскольку являюсь временным работником.

Таким образом, я продолжал искать работу с конца марта вплоть до нашей выпускной церемонии. Не имея возможности найти варианты, соответствующие моим критериям, я стал безработным выпускником университета.

Жизненный «хардкорный режим» был настолько тяжелым, что я даже не мог рассмеяться.

Я возобновил поиск следующей весной, но все еще боролся с отсутствием предложений в течение двух месяцев после окончания учебы. К тому времени начался сезон дождей.

Однажды я наткнулся на случайную листовку, попавшую в одну из газет, которые я обычно получал. Она была действительно маленькой - меньше, чем обычная реклама супермаркета, но на этой листовке было предложение о работе, в котором говорилось.

Подробности вакансии:

- Должность: Управляющий

- Зарплата: От 140,000 иен в месяц

- Опыт работы не требуется

- Покрываем расходы на переезд

- Примечание: Люди, обладающие выносливостью и опытом в играх, в приоритете. 

Это было именно тем, что я искал. Зарплата была немного ниже по сравнению с теми, которые обычно предлагались выпускникам университетов, однако она была недостаточно низка, чтобы отказываться. Я понимал, почему они хотели бы нанять здоровых людей, но людей с опытом в играх? Как это связано с управлением? В любом случае, я не мог надеяться на лучшую работу, чем ту, в которой смог бы проявить свою любовь к играм, поэтому я сразу же позвонил и согласился на собеседование.

 

 

«Надеюсь, вы знакомы с нашим учреждением?»

Собеседование проходило в офисном здании через дорогу от ближайшего к моему дому вокзала. Интересно, имел ли интервьюер иностранные корни. У нее были красивые светлые волосы, которые не выглядели отбеленными или окрашенными, и черные глаза. Хотя черты её лица были скорее японскими, чем иностранными.

«Да, это институт, который нацелен на создание общественных проектов», - ответил я.

На мне был мой деловой костюм, который я так привык носить. В данном учреждении построены общественные здания, библиотеки и даже аудитории для проведения мероприятий. Они использовали налоговые деньги, чтобы организовать подобные условия, хотя это привело к вопросу о том, кто будет платить за расходы на техническое обслуживание.

«Да, все верно. Мы, как правило, отвечаем за управление и обслуживание имущества в отношении общественных проектов, которые разрабатывает наша компания».

—Понятно. Они даже управляют строительством общественных зданий, несмотря на проблемы, связанные с расходами на использование и обслуживание. Интересно.

«Поэтому мне было интересно ... Как все это связано с тем, что в приоритете выносливость и опыт в играх» - спросил я.

«Ну, поскольку отдаленные места имеют весомые преимущества, наличие хорошей выносливости помогает добраться до этих отдаленных районов. Теперь, в отношении игр, наша компания не просто занимается общим обслуживанием, мы также выполняем управленческие обязанности. Мы прекрасно понимаем, что привлечение специалистов по управлению нашими проектами не поможет улучшить некоторые аспекты. В этом и заключается смысл умения играть в игры. Разве человек, который хорошо разбирается в играх, не будет более искусным в улучшении нашего менеджмента? По крайней мере, такова идея президента компании».

—Отдаленные места? Полагаю, глупо было предполагать, что работа будет неподалеку, только потому, что объявление было в рекламе, застрявшей посреди газеты. Тем не менее, если есть интернет и доставка на дом, все равно можно будет играть.

«Мне нечего терять, но смогу ли я выйти за рамки, если все будет хорошо?»

«Да. В конце рабочего дня вам необходимо будет выполнять обслуживание и управление территорией, на которую вы назначены. Если посчитаете, что работать управляющим слишком сложно, то можете вмешаться в ситуацию по своему усмотрению.. И если ситуация улучшится, это определенно отразится на вашей зарплате».

Неплохое предложение. Тот факт, что я отвечал за административные обязанности по руководству, был неожиданным, но я бы не прочь получать больше, если все пойдет гладко. Хотя ... это может быть немного самонадеянно, что я многого ожидаю, ведь я не профессионал.

«Испытательный срок до официальной занятости составляет три месяца. Зарплата будет начисляться в соответствии с выставленными условиями, но, пожалуйста, воспринимайте это как испытательный срок».

Условия были неплохими, и казалось, что собеседование прошло успешно после некоторых простых вопросов, поэтому я решил подписать контракт на месте. Что касается формальной занятости, работа оказалась довольно простой, однако, поскольку это был испытательный срок для проверки работников, думаю, именно так они действительно утверждают кандидатов.

«Вот моя подпись ... и моя печать. Это последний документ?»

«Да, все в порядке. Теперь мы коллеги. Позвольте представиться, меня зовут Каруми. Рассчитываем на вас, Косака-сан».

—Ах, значит, мы теперь коллеги. Действительно.

Мое первое правило общения с людьми состояло в том, чтобы они были геймерами, так что раньше у меня никогда не было других отношений. Но ничего плохого не случится, если на работе буду общаться с такой красавицей, даже если это означает, что мне придется изменить своим принципам. Ее фамилия была такой же, как название компании. Возможно, это был семейный бизнес. Что довольно распространено среди небольших компаний.

«Большое спасибо. Пройдемте».

Я пожал ей руку и улыбнулся.

Геймеры, как правило, оставляли плохое впечатления, поскольку личные отношения у них на втором плане, и, честно говоря, я не далеко от этого ушел. Но в то же время было много многопользовательских игр с взаимодействием между игроками, не говоря уже обо всех клановых или гильдейских ивентах, поэтому я сделал все возможное, чтобы улучшить свои навыки общения.

Я действительно не читал ни одну из этих книг «для чайников» или что-то в этом роде. У меня просто был опыт общения, мне доводилось общаться с большим количеством людей. Это действительно пригодилось для поиска работы и повседневной жизни, поэтому я посчитал это отличным навыком, который стоит освоить, даже если вам это не нравится. Но, тем не менее, это все равно не помогло преодолеть смущение перед красивой леди, ведь я здоровый молодой парень.

«Ну, что ж. Давайте сразу познакомим вас с рабочим местом».

Я следовал за Каруми-сан к двери напротив комнаты, в которой только что проводилось собеседование.

—Вход разве не с другой стороны? Возможно, дверь ведет к стоянке, лестнице или даже к лифту.

Дверь проскрипела, когда она открыла ее, и необычный ветер подул с другой стороны. Он принес с собой запах природы, которая напомнила мне о проведенном в горах времени. Секунду назад я шел по твердой керамической плитке, но внезапно мне показалось, что я ступаю на мягкую почву.

—Ха...?

Не успел я опомниться, как меня встретил впечатляющий вид со дна ущелья.

«Похоже, ты назначен на Лабиринт № 228, Косака-сан. Условия могут оказаться несколько суровыми, но, пожалуйста, сделайте все возможное. Хорошо, тогда мы снова встретимся, когда закончится тренировочный период».

«Э? Лабиринт? Простите, вы можете повторить?

Когда я обернулся, единственное, что мне удалось заметить – дверь, захлопнувшуюся за моей спиной. Однако в следующее мгновение она буквально испарилась, осталась только гладкая каменная поверхность. Не осталось никаких следов двери или кабинета, откуда я пришел всего несколько секунд назад.

 

Перевод: BaconTheCat

Редактура: Ubyu_vseh

http://tl.rulate.ru/book/15429/350741

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
подземелье 228. 228 - (статья за наркотики) => японецгеймерзадрот обкурился травки.-> он сейчас под кайфом, а это обьясняет все происходящие с ним.
Развернуть
#
Забавно что тут нештампованый задохлик, отаку геймер а вполне приличный парень с достойным набором навыков. судя по первым главам.
Развернуть
#
ну, почему не 282
Развернуть
#
А чем 282 лучше?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь