Готовый перевод Six Years Old: Mysterious Encounter Changes Everything / В шесть лет — Встреча, Которая изменила всё! - Архив: Глава 29

Закончив со всеми приготовлениями, мы с Ли Нань вместе с дядей Чжао отправились в закусочную неподалеку от стройплощадки. Время обеда давно прошло, к тому же во время осмотра фэншуй я был предельно сосредоточен, так что проголодался по-настоящему.

Я ел с огромным аппетитом, а вот Ли Нань почти не прикоснулась к еде — она лишь то и дело подкладывала мне добавку. После еды дядя Чжао развез нас по домам.

Вернувшись, я почувствовал дикую усталость и, едва коснувшись кровати, провалился в сон. В полудреме я не понимал, сколько часов прошло, пока тишину не прервал настойчивый звонок мобильного телефона.

Я нащупал телефон и, едва поднеся его к уху, услышал встревоженный голос Ли Нань:

— Чжан Исюань, случилась беда! Злоумышленника нашли. Мама попросила дядю Чжао заехать за тобой, приготовься.

Я мгновенно протрезвел от сна. Взглянул на часы — одиннадцать вечера. Спрыгнув с кровати, я спросил:

— Нашли? Нужно ехать прямо сейчас?

— Нашли, — ответила Ли Нань. — Более того, он сейчас собирается спрыгнуть с крыши. Этот человек заявил, что хочет видеть именно тебя. Если до двенадцати ты не появишься, он бросится вниз.

Я невольно ахнул от неожиданности.

— Сначала мама не хотела тебя впутывать и не соглашалась, — продолжила Ли Нань, — но кто же знал, что он станет угрожать самоубийством. Ты же знаешь, на нашей стройке недавно уже были проблемы, работы остановили на долгое время, мы несли огромные убытки каждый день. Только-только начали работать, и если снова случится смертельный случай, стройку заморозят неизвестно на какой срок!

Натягивая куртку, я тихонько выскользнул из дома. Стоило мне выйти за ворота, как я увидел свет фар машины дяди Чжао, заворачивающей из-за угла. Я подбежал навстречу, распахнул дверцу и запрыгнул в салон.

Только оказавшись внутри, я смог перевести дух. Выдохнув в трубку, я сказал:

— Я уже в машине, скоро буду.

Всю дорогу дядя Чжао гнал на бешеной скорости, меня постоянно вдавливало в сиденье. На полночных улицах было пусто, и дядя Чжао игнорировал светофоры: если впереди не было людей, он летел на полном ходу.

— Дядя Чжао, вы так лихачите, не боитесь камер и штрафов? — спросил я.

— Сейчас не до того, — бросил он, не отрываясь от руля. — Если стройку снова остановят из-за этого происшествия, убытки составят миллионы. Одни только неустойки за срыв сроков выльются в целое состояние.

Мы прибыли на стройку в одиннадцать пятьдесят пять. Дядя Чжао повел меня бегом к крыше строящегося здания. Поднявшись, я увидел маму Ли Нань и около десятка рабочих, которые стояли поодаль, окружив человека. Тот стоял на самом краю крыши спиной к остальным, сжимая в руке молоток.

Протиснувшись сквозь толпу, я подошел к матери Ли Нань:

— Тетя, я пришел.

Она тут же схватила меня за руку, притянула к себе и прошептала на ухо:

— Послушай, Исюань, сегодня наши охранники по камерам вычислили, что именно этот человек заходил в подвал к крысиной норе и в ту комнату на юго-западе. Что бы он сейчас ни говорил, не зли его. Тетя заранее тебе благодарна.

— Я понял, — отозвался я и в одиночку направился к мужчине.

Остановившись на полпути, я крикнул:

— Я здесь. Ты ведь меня искал? Говори, чего ты хочешь.

Мужчина медленно обернулся. Его лицо искажала ярость и горькая обида.

Я воспользовался моментом, чтобы изучить его черты. К моему удивлению, он не выглядел как закоренелый злодей. Напротив, судя по физиогномике, он казался человеком честным и прямым.

— Так это ты, сопляк, у которого еще молоко на губах не обсохло, разрушил мой фэншуй-расклад? — медленно произнес он. — У кого ты обучался? Почему ты решил пойти против меня?

Я выпрямился и, стараясь казаться спокойным, ответил:

— У меня нет наставника, я самоучка. Ты использовал тайные искусства, чтобы вредить людям, ты сошел с праведного пути. Это не я иду против тебя — это ты идешь против Небес.

Мужчина горько усмехнулся:

— А знаешь ли ты, на кого работаешь? Эти люди и есть истинное воплощение зла. Говоришь, я иду против Небес? Если Небесный Дао несправедлив, я готов пробить в этих небесах дыру!

Я на мгновение замялся, подавленный его напором. Помолчав секунду, я выдавил:

— Использовать магию для причинения вреда — это в любом случае неправильно. Твой пагубный расклад фэншуй противоречит воле Небес.

Внезапно мужчина замахнулся и со всей силы ударил молотком по бетонной стене рядом. От мощного удара в стене образовалась огромная дыра.

— Мальчишка, посмотри сюда! — крикнул он, указывая на разлом. — При строительстве этого здания они воровали материалы! Даже в несущих стенах не хватает арматуры. Эти подонки Ли и Чэнь заслуживают смерти. Они губят людей! Они строят ловушку, которая похоронит под собой сотни жильцов!

Видя его крайнее возбуждение, я торопливо заговорил:

— Не горячись! Если в здании есть проблемы, можно подать жалобу в технадзор. Зачем ты это делаешь? Какая тебе от этого выгода?!

— Они давно всех купили, — хрипло ответил мужчина. — Плевать им на проверки. Мне пришлось взять правосудие в свои руки.

Пока я лихорадочно соображал, как его отговорить, раздался крик:

— Папа, не делай глупостей! Мы не сможем без тебя!

Я обернулся и увидел, как из толпы выбежала девушка лет двадцати.

— Папа, вернись! — рыдала она. — Я советовалась с юристом, они ничего не смогут тебе сделать! Прошу, возвращайся!

Голос мужчины дрогнул от тревоги:

— Зачем ты пришла? Уходи немедленно! Я тебя не знаю!

В этот момент вмешался дядя Чжао:

— Кан Минь, ты подозреваешься в передаче расписания господина У этому убийце. Я вызываю полицию.

Дядя Чжао схватил девушку за руку. Кан Минь от боли рухнула на колени. Увидев, как его дочь прижали к земле, мужчина с молотком бросился на помощь.

Я застыл на месте от страха, не зная, что предпринять, но в ту же секунду из-за моей спины выскочили шесть или семь крепких парней. Они мгновенно сбили мужчину с ног и скрутили его.

Мама Ли Нань подошла ко мне, взяла за руку и увела вниз. Что было дальше, я не знал. Через некоторое время спустился дядя Чжао, и по приказу матери Ли Нань он отвез меня домой.

Той ночью я ворочался с боку на бок и так и не смог сомкнуть глаз. Я мучился вопросом: правильно ли я поступил? Что на самом деле стояло за всеми этими событиями?

Эта история не давала мне покоя многие годы. Ответ я получил лишь спустя много лет, когда снова встретил Кан Минь.

Она рассказала мне, что её отец раньше работал инспектором на этой стройке, а сама она была секретарем господина Ли. В ходе проверки её отец обнаружил серьезные нарушения и хищения материалов. Он доложил об этом господину Ли, но в ответ его просто уволили без объяснения причин.

Она не могла стерпеть такой несправедливости и после работы пошла к господину Ли разбираться. Тот пообещал, что если она вечером пойдет с ним «обсудить сделку», он вернет её отцу работу.

Она поверила. Вечером её начали настойчиво спаивать. На все попытки отказаться господин Ли угрожал, что её отец никогда больше не найдет работу. Ей пришлось пить.

Когда она потеряла сознание, господин Ли и его приятель господин Чэнь отвезли её в отель и изнасиловали. Она хотела заявить в полицию, но эти двое угрожали ей непристойными фотографиями, сделанными в ту ночь. Они утверждали, что всё было добровольно, и никто не станет свидетельствовать в её пользу.

Она долго пряталась дома и плакала, пока отец не нашел её. Узнав правду, он решил создать смертельный расклад фэншуй, чтобы уничтожить этих подонков.

Слушая её, я почувствовал, как кожа на голове онемела, а ладони покрылись холодным потом. Каждая пора на моем теле словно раскрылась от ужаса. Мое сердце наполнилось яростью и жгучим чувством вины. Мне было невыносимо стыдно за те высокопарные слова о «справедливости», которые я произносил тогда.

Кан Минь, заметив мои терзания и муки совести, перед уходом многозначительно сказала:

— Отец просил передать: он не винит тебя за то, что ты разрушил его план. Ты честный и добрый человек, ты сделал то, что считал правильным. А он сделал то, что должен был сделать отец. Никто из вас не ошибся.

С этими словами Кан Минь скрылась в толпе, оставив меня в полном одиночестве посреди бесконечного людского потока.

http://tl.rulate.ru/book/153179/9499607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь