Готовый перевод Lord of the Mysteries / Повелитель Тайн: Глава 176 - Письмо.

Приготовить ритуал оказалось проще простого. Клейн закончил с подготовкой, собрал необходимые ингредиенты и зажёг олицетворяющую его самого свечу.

При виде пляшущего огонька, неизвестно с чего, в его голове вдруг возникла забавная мысль.

Можно ли сказать, что он поставил свечку за упокой?

- Чёрт возьми! О чём я думаю!

Клейн собрался с мыслями и бросил в пламя порошок гнилолиста, травы, которая принадлежала домену Смерти. В ответ же его окружил аромат, смутно напоминающий о формальдегиде из прошлой жизни.

Сразу после этого Клейн капнул в огонь эссенцию Полной Луны, принадлежащую домену Богини Вечной Ночи.

Все звуки кроме шипения пламени внезапно стихли, и появилось ощущение незримого присутствия.

Клейн медленно сделал шаг назад и начал читать заклинание на древнем Гермесе:

- Я!

- Зову во имя своё.

- Дух, странствующий над не сделанным; существо высших сфер, что подчинено человеку; посланник, принадлежащий Дейли Симон.

Подувший из-ниоткуда ветер заставил пламя свечи обрести синий отблеск.

Под этим жутким голубоватым светом по стене пробежала рябь, и на её поверхности появилось лицо, совершенно без бровей, глаз или носа.

Толстые губы раскрылись, выпустив наружу длинный красный язык. Пасть существа оказалась полна острых как бритва зубов, и кроме того, на кончике языка виднелось пять тонких пальцев. Они то сжимались, то разжимались, словно ожидая посылки.

- И это посланник Дейли?! По сравнению с посланником мистера Азика, он почти, как ребёнок. Хотя, нет, нельзя точно определить, чем они различаются. Да, один выглядит, как взрослый великан, а другой как человеческое дитя… Но, зависит ли это от самого артефакта, или от силы мистера Азика? Нужно пересмотреть своё мнение о старике. Возможно, что он высокоранговый Потусторонний…

- Дерьмо! Совсем забыл! Надо было спросить у Мадам Дейли название третьей и четвёртой Последовательности Пути Собирателя Трупов. Скорее всего, мистер Азик принадлежит именно этому Пути. Конечно, он мог и не пить зелья. Да, скажем, наследие предков… Нужно не забыть, как будет возможность, а сейчас, не стоит заставлять посланника ждать.

Клейн взглянул на это существо, вложил в лапу аккуратно свёрнутый лист и увидел, как пальцы крепко сжали бумагу.

Посланник затянул язык вместе с письмом обратно к себе в пасть и откатился назад, после растворившись в стене.

- Должен признать, это довольно круто. Удобно, не распространено… - Парень взглянул на свечу, пламя которой стало обычным, и, покачав головой, закончил ритуал.

Утро понедельника. Бэклэнд. Район Императрицы.

В неприметном уголке городского парка, построенного Герцогом Неган, Сио Дереча, с неряшливо причёсанными светлыми волосами, и Фос Уолл, вялая по своему обыкновению, встретились с посредником мисс Одри, но даже не представляли на каком языке с ним разговаривать.

Невысокая Сио, чей рост едва превышал полтора метра, уставилась на золотистого ретривера, который высунул язык и вилял хвостом. Она поправила свой свободный костюм и, осторожно выбирая слова, спросила:

- Вы от мисс Одри?

- О, Богиня! Я говорю с собакой…

Фос усмехнулась, держа в пальцах тонкую сигарету.

- Может это волшебное существо?

- Я ещё не видела волшебного существа, что так сильно напоминает собаку... – Со всей возможной серьёзностью произнесла Сио.

Сьюзи села и прикрыла пасть, а затем, лапой указала на живот.

К телу собаки была привязана небольшая кожаная сумочка.

Сио осмотрелась по сторонам, и, убедившись, что никого рядом нет, быстро сняла сумку.

Фос с любопытством наблюдала, но, вдруг, выражение её лица странным образом изменилось.

- Эта сумка из крокодильей кожи и выглядит, как работа известного дизайнера, мистера Садеса… Она использует эту сумочку, как футляр для почты?

- Хочешь сказать, она настолько дорогая? – Сио подняла кожаную сумку.

Фос поджала губы и серьёзно кивнула.

Её напарница медленно и осторожно открыла молнию и вытащила оттуда письмо. Она делала это так медленно, словно пыталась не разбить дорогую вазу.

Прочитав содержимое, она передала записку Фос.

Предварительно прочитав, девушка подожгла её сигаретой. И наблюдала за тем, как тлеет бумага, превращаясь в пепел на земле.

- Никакой дополнительной информации, - надулась Сио. Девушка достала аккуратно сложенный лист бумаги.

Она взглянула на Сьюзи и с превосходством объяснила:

- Отчёт о расследовании за пару дней. Передашь его мисс Одри Холл прямо в руки.

Сьюзи вздрогнула и села прямо, энергично виляя хвостом.

Девушка удовлетворённо кивнула, и сунула пачку бумаг в сумку, обвязав её вокруг туловища собаки.

Стоило ей закончить, собака быстро умчалась с лаем.

Поместье Холл.

Одри сидела на диване в своей комнате. А в её руках был нож для бумаги, которым она собиралась вскрыть полученную записку.

Это было письмо от одного из её братьев из Империи Балам с Южного континента. Вместе с письмом пришла посылка.

В этот момент, она заметила, как Сьюзи толкнула приоткрытую дверь и забежала внутрь. Собака быстро помчалась к хозяйке.

Сьюзи села на ковёр перед Одри и указала лапой на кожаную сумочку.

- Кто тут такой хороший посланник! – не скупясь на комплименты, похвалила собаку хозяйка.

Сьюзи оглянулась на дверь, и тихо произнесла:

- У тебя опасные друзья. Когда я увидела её, сразу вспомнила о тех временах, когда к нам приезжал охотник, чтобы натренировать нас.

Сьюзи шла довеском, когда граф Холл покупал охотничьих псов.

Сьюзи, с каждым днём, твой лоэнский всё лучше и лучше. Только пара логических неувязок… Одри наблюдала, как собака умело стянула сумку и расстегнула молнию.

Посмотрев на неё, Одри всё поняла и встала для того, чтобы запереть дверь.

- Результатов пока нет, но мы обнаружили, что пара бродяг бесследно исчезло в районе бэклэндского моста. Нельзя утверждать, что в этом замешан Цилан. Возможно, бродяги просто покинули это место, - Одри прочла отчёт и серьёзно задумалась над ответом Сио и Фос.

- Я попрошу Сио и дальше выслеживать Цилана, даже куплю для неё формулу зелья Шерифа… хотя, нет, это не слишком уместный поступок. Она будет чувствовать собственную неполноценность. Да, пожалуй, скажу, что награда в четыреста пятьдесят фунтов будет ждать её по выполнению задания… Эх, удалось найти только спинномозговую жидкость кролика Фарсмана. И все ещё необходимо добыть гипофиз радужной саламандры… Глейни, Фос и Сио ещё не нашли его…

- Соберись Одри! Ты уже полностью усвоила зелье Зрителя!

- Как только ты соберёшь все ингредиенты, ты сможешь стать Потусторонним восьмой Последовательности.

Она собралась с мыслями, взяла ручку и принялась писать ответ. Сунув записку обратно в сумочку, хозяйка поручила Сьюзи снова отправиться в путешествие.

Она посмотрела на свою собаку, прежде чем открыть письмо от брата и с улыбкой на лице прочесть его содержимое.

- Моя дорогая сестра.

Думаю, тебе стоит посетить Южный континент и колонии Империи Балам. Много солнечного света, чистый воздух, всегда свежие морепродукты, смешение разных культур и очень добрые и послушные баламцы, из которых выходят великолепные слуги; а в воздухе витает запах свободы.

В Бэклэнде же, напротив, всегда мрачно, воздух влажный и холодный, кругом пыль. К тому же, он густонаселён, от чего возникает ряд проблем. И эти бесконечные, балы, банкеты и салоны… Светские мероприятия этого города так скучны, что я не хочу оставаться там ни на минуту. Дорогая сестра, я верю, что ты разделяешь моё мнение.

Я не бегу из дому. Просто ищу своё место в жизни, но, к сожалению, брат так не считает. Он всегда был эгоистом. А неплохое отношение к тебе вызвано тем, что ты не претендуешь на значительную часть наследства. В отличие от меня. В конце концов, отец всегда смотрел в будущее. Вряд ли он ограничится правилом майората.

Пока он чувствует, что это правильно, он будет делать всё, что угодно. Как тогда, когда продал половину сельскохозяйственных угодий и пастбищ, чтобы войти в правление банком, и, всё, несмотря на сильную конкуренцию.

Иногда, я скучаю по Бэклэнду. В основном по отцу, по матери и по тебе. Я скучаю по тем временам, когда ты заставляла меня смеяться. Должно быть, ты стала самым ослепительным сокровищем Бэклэнда. Жаль, что я смогу вернуться только через два года. Карьера – это предмет мужской гордости, а каждый молодой человек должен знать себе цену в этом мире.

Передай, пожалуйста, тёте, что местный климат очень подходит для отдыха, особенно для людей с болью в суставах, как у неё. Я от всего сердца приглашаю её к себе в гости. Если ты сможешь приехать с ней, я буду очень рад.

К сожалению, я не смог прислать тебе много подарков. В основном это производимые здесь вещи. Например, уникальный жёлтый шелк и украшения с узорами культа смертепоклонников.

Я помню, тебя всегда интересовало всё, что связано с мистикой, поэтому я поискал в округе и могу сказать, что здешняя культура пропитана чем-то мистическим.

Прочитав, Одри взяла ручку и бумагу для письма. Она откинулась на диван, поджала губы и начала писать:

- Дорогой Альфред.

- Пусть прошло всего меньше года, но маленькая девочка из твоих воспоминаний уже выросла. Я больше не увлекаюсь мистикой, поэтому можешь прекратить искать подобные вещи.

- В основном потому, что это очень опасно… - надувшись, подумала Одри.

На сборищах Потусторонних и от Сио с Фос она услышала слишком много историй, связанных с артефактами.

Она подумала и продолжила

- Сейчас, я увлечена биологией. А недавно, меня привела в восторг радужная саламандра. Можешь ли узнать, где можно найти такую? Я была бы в восторге, если бы где-нибудь нашёлся хорошо сохранившийся труп для исследований.

http://tl.rulate.ru/book/15294/729101

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Какая коварная девушка) С братом думаю можго действовать не так тонко. Написать "Дорогой брат, я уже не увлекаюсь мистикой. Я решила стать барменом. Пришли мне зелья восьмой и седьмой последовательности Зрителя"
Развернуть
#
"Толстые губы раскрылись, выпустив наружу длинный красный язык. Пасть существа оказалась полна острых как бритва зубов, и кроме того, на кончике языка виднелось пять тонких пальцев. Они то сжимались, то разжимались, словно ожидая посылки."
Развернуть
#
.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь