Три мага ехали в карете, любуясь пейзажем. Солнце медленно клонилось к закату, приближался вечер. Вдалеке показался небольшой городок.
Капитан каравана Джек обратился к троице в навесе кареты:
— Скоро стемнеет, давайте переночуем здесь.
И караван, медленно вкатываясь в городок, поехал навстречу заходящему солнцу.
Маг Бриен осмотрелся. Дома из камня с белыми стенами, укрепленными деревянными балками, и черепичные крыши красного и черного цвета выглядели старинными.
— Похоже, неплохой городок, только вот странно что-то, — промолвил он.
— Странно? Точно, слишком тихо, — осенило Лестера.
— Дедушка Бриен, мне кажется, нам не стоит здесь останавливаться. Место какое-то мрачное, — сказал Лок.
Маг обратился к капитану:
— Господин Джек, пожалуйста, остановите караван ненадолго. Я немного пройдусь, осмотрюсь.
— Э, хорошо. Гри-и-и… — Карета медленно остановилась, и люди позади недоуменно переглянулись, почему остановились.
Маг спрыгнул с кареты. Неровные каменные плиты дороги были усыпаны листьями, которые, подхваченные легким ветерком, кружились и уносились вдаль. Он огляделся: на улице было мало прохожих. В окнах ближайших домов мелькали тени, и ставни медленно закрывались.
— Похоже, городок здесь весьма осторожный, — пробормотал он.
У обочины, перед одним из домов, на плетеном кресле-качалке сидел старик. Волосы и борода его полностью поседели, лицо покрывали старческие пятна. Кресло мерно скрипело.
Маг, взглянув на почти скрывшееся солнце, дружелюбно приветствовал старика:
— Доброго дня, уважаемый. Не подскажете, есть ли поблизости постоялый двор?
— А? Чего ты говоришь? — Старик, казалось, плохо слышал.
— Я спрашиваю, где здесь можно остановиться на ночлег, уважаемый.
— Постоялый двор, говоришь? Вон по этой улице немного пройди, там будет небольшая площадь, там и найдешь…
— Спасибо вам. Погода уже портится, вам, старику, не холодно на улице?
В это время дверь дома открылась, и вышла пара средних лет.
— Папа, темнеет, пойдемте домой, — сказал муж, помогая старику подняться. — Вам что-то нужно, сэр?
— Ах, я просто спросил вашего тестя, нет ли поблизости гостиницы.
— Гостиница? Да, вон по этой улице пройдите немного, будет небольшая площадь, там и найдете, — с улыбкой ответила женщина средних лет, подхватывая кресло-качалку.
— О, спасибо вам. Прощайте. Ах да, кстати, мне кажется, застройка и общее состояние городка весьма неплохие. Почему же он выглядит таким заброшенным?
Женщина остановилась и ответила: — Здесь дорога малохоженая, крупные караваны редко проходят. Староста тоже немало из-за этого переживает.
— О, тогда не буду вас больше задерживать. До свидания.
Кареты снова двинулись и подъехали к небольшой площади. На площади уже стояло несколько других карет, видимо, другие караваны тоже решили здесь остановиться на ночь. Люди вышли из карет, караванщики начали разбирать товары, подтягивая ослабевшие веревки.
— Я пойду узнаю, есть ли у них свободные комнаты, — сказал капитан каравана Джек.
Маг тоже последовал за ним. Лок и Лестер осмотрелись. Посередине площади находился небольшой фонтан. В центре фонтана была скульптура: шесть рыб поддерживали большую ракушку, на которой сидела русалка, сложив руки на груди. Выглядело очень живо.
«Похоже, староста этого городка немало постарался, жаль только, что место такое глухое», — подумал маг.
Лестер подошел к фонтану. Вода в нем была прозрачной, и в ней плавало несколько мелких рыбок.
— Эй, сколько денег в воде, — с любопытством сказал Лестер.
— Что ты делаешь? — подошел Лок.
— Смотри, сколько здесь монеток, — указал Лестер.
— Ты уж не думай ничего плохого. Это называется колодец желаний. Бросаешь монетку, загадываешь желание — и оно исполнится, — красочно объяснил Лок.
— Правда? Тогда и я попробую, — он достал монетку и бросил ее в воду.
— Дурак, ты правда в это веришь? — рассмеялся Лестер.
— А, мои медяки, мои… — Лестер, засучив рукава, уже собрался их выловить.
— Что вы там делаете? Идите сюда, — позвал маг.
— Сейчас, сейчас, идем! — Лок потащил Лестера за собой.
— Мои медяки… — Лестер выглядел очень расстроенным. Вдруг он увидел, как напротив фонтана молодая женщина что-то прошептала, а затем бросила в воду серебряную монету.
«Как… как расточительно…», — ахнул Лестер.
Солнце скрылось за горизонтом. Вечером в гостинице царила оживленная атмосфера. В большом зале горели многочисленные масляные лампы. Хозяин и слуги были заняты делом. Две группы купцов весело распивали напитки.
— Брат Джек, мы будто сто лет друг друга знаем! — с энтузиазмом воскликнул один мужчина, отпив из своей кружки.
— Ха-ха, это точно, брат Санджи! — выпил он залпом еще половину…
Санджи, похоже, был уже сильно пьян, да и Джек порядком захмелел.
Маг Бериен сидел в неприметном уголке с двумя детьми, наблюдая за танцовщицей и наслаждаясь хлебом с курицей и красным вином. Разумеется, дети пили горячее молоко.
Танец танцовщицы был полон страсти и вызывал бурные аплодисменты. Благодаря такому радушному приему, девушка исполнила еще один танец. Старый маг смотрел на нее с удовольствием, а два маленьких сорванца — с недоумением и растерянностью. Публика снова разразилась аплодисментами.
После танца девушка вернулась к столику Санджи.
— Вот, вот, жена, это мой новый друг. Быстро, налей моему брату! — Санджи, казалось, совсем опьянел.
— Муж, ты уже пьян, — женщина нахмурилась.
— Да я не пьян, вот пью, пей с моим братом, иначе, ты, грязная шлюха, сегодня же пожалеешь!
— Что ты такое говоришь? — возмутилась женщина.
— Нет, нет, не будем беспокоить невестку, — поспешно сказал Джек. Будучи человеком опытным, он сразу понял, что если не вмешаться, дело может кончиться плохо.
— Так вот, брат, я думаю, уже поздно. Я помогу тебе вернуться в комнату. Иначе завтра будет сложно отправляться в путь…
— Хорошо, хороший брат, порядочный. Учись у него, ты ни в чем ему не уступаешь!
Женщина не ответила.
— Ты что, опять разозлилась? Хочешь, я тебя…
— Ладно, ладно, старший брат. Выпьем за это, я помогу тебе подняться наверх. И тебя, невестка, тоже прошу помочь, — с улыбкой сказал Джек.
— Ах, спасибо, брат Джек.
Вдвоем они, поддерживая шатающегося Санджи, поднялись наверх. Вскоре Джек спустился.
Сзади доносились неясные голоса:
— Ты, не думай, я знаю, ты ночью спишь с людьми из моей команды!
— Ты, какого черта ты несешь, ты идиот!
— Я тебе говорю, если я тебя когда-нибудь поймаю, я перееду тебя на своей карете… Угх, ууу… ~~~ — раздался звук рвоты.
Джек покачал головой. Увидев троих, он подбежал, чтобы поздороваться.
— Прошу прощения, что вам пришлось это видеть.
Маг с улыбкой ответил:
— Ничего, ничего. Человек, когда пьян, всякое может сказать. Слушать для развлечения, и не принимать всерьез. Кстати, откуда родом ваш брат?
— О, он тоже караванщик. Он вез партию товара в Сюйфэн. Я спросил его о дороге, мы разговорились, и выпили. Думаю, может, когда-нибудь поедем вместе, совершим пару совместных сделок.
Ночь постепенно сгущалась. Члены каравана, сытно поев и выпив, потихоньку расходились по комнатам, кто-то остался на страже. Атмосфера в зале постепенно становилась все спокойнее. Только слуги пересчитывали напитки и еду, хозяин сводил балансы.
На следующее утро. Те, кто вчера гулял до упаду, еще спали. Вдруг снаружи послышались крики:
— Беда! Кто-то умер!
Слуга в панике выбежал из гостиницы, открыл дверь и закричал: «Хозяин, беда, беда, кто-то умер!»
— Погоди, что случилось? Кто умер? — Хозяин, занятый подсчетами, был совершенно сбит с толку восклицаниями слуги.
— Что случилось, что произошло? — Маг вышел из комнаты и спросил из коридора второго этажа. Лестер и Лок, зевая, последовали за ним.
— Ой, беда, беда, люди, кто-то упал с лестницы и умер.
Шум разбудил всех. Один за другим они стали выходить. Джек спросил: «Господин Бриен, что здесь произошло?»
— О, слуга сказал, что кто-то упал и умер.
— Что за шум так рано утром? — Жена Санджи, танцовщица, выбежала из комнаты с недовольным видом.
…
http://tl.rulate.ru/book/151736/10401002
Сказали спасибо 0 читателей