Готовый перевод Game of Thrones: Rewriting Fate with Dragon Fire / Игра престолов: я переписываю судьбы с драконом!: Глава 24

Восточное направление пути под аккомпанемент лунного света уже не казалось таким унылым. Этот малыш теперь мог без труда нести Чжоу Хао в непродолжительных полетах, его серебристая фигура проносилась над желтым песком и каменистой пустыней, значительно сокращая долгий путь. Чжоу Хао часто во время полета учил Юэ Ина распознавать местность, наблюдать за климатом, словно строгий, но любящий инструктор по полетам.

— Воздушный поток! Внимание, используй восходящие потоки, парень! Не стоит только махать крыльями изо всех сил! — громко наставлял он, чувствуя свист ветра в ушах.

Юэ Ин послушно регулировал угол наклона крыльев:

— Так правильно, отец?

Его обучаемость была поразительно высокой.

Когда знаменитые трехъярусные стены Кварта наконец показались на горизонте, словно мираж, даже Чжоу Хао не мог не испытать легкий трепет перед этим рукотворным чудом. Исполинские стены цвета слоновой кости вздымались в небо, а вделанные в них золотые пластины отражали ослепительные лучи палящего солнца. В воздухе начал витать сложный аромат — дорогих специй, гнилых фруктов, человеческого и животного пота, а также чего-то… роскошно развратного.

— Слушай, Юэ Ин, — серьезно сказал Чжоу Хао, прижав голову маленького дракона в последнем районе выветренных скал перед городскими воротами, — этот город построен на золоте и похоти. Здесь ты должен хорошо прятаться, абсолютно, абсолютно нельзя, чтобы кто-то узнал, что ты дракон. Понял?

Он накинул широкий старый плащ с капюшоном, плотно закутав Юэ Ина, оставив лишь небольшую щель для воздуха.

— Почему? Им не нравятся драконы? — в сознании Юэ Ина звучало недоумение, он беспокойно извивался под плащом.

— Нравятся, еще как нравятся, — усмехнулся Чжоу Хао, — настолько, что тебя посадят в клетку, вырвут чешую для украшения или заставят изрыгать пламя для развлечения. Здесь красота и уникальность означают опасность.

Он почувствовал, как маленькое тельце под плащом напряглось, передавая легкий страх.

— Не бойся, держись рядом, меньше смотри, меньше двигайся, притворись… больной странной птицей.

Въезд в город оказался на удивление простым. Взгляд охранников больше задерживался на тугих кошельках торговцев, чем на Чжоу Хао, одиноком путнике с «багажом», не вызывающем особого интереса. Но, едва войдя в город, Чжоу Хао почувствовал на себе пристальные взгляды. Узкие и тесные улицы Кварта были застроены магазинами, продававшими диковинные сокровища со всего мира. Танцовщицы в прозрачных шелковых нарядах извивались на балконах, торговцы в роскошных тюрбанах громко смеялись в мягких паланкинах, а в углу улиц нищие в лохмотьях протягивали иссохшие руки с застывшим взглядом.

Чжоу Хао выбрал самый неприметный трактир, расположенный недалеко от портового района. Хозяин трактира был одноглазым стариком. Он молча взял деньги и указал на комнату в дальнем углу наверху, его взгляд на мгновение задержался на шевелящемся свертке под плащом Чжоу Хао, но ничего не спросил.

Однако глаза Кварта были повсюду. В тот же вечер в дверь Чжоу Хао постучали. На пороге стоял одетый с иголочки мужчина с улыбкой на лице, от которого сильно пахло духами.

— Добрый вечер, уважаемый гость, — мужчина слегка поклонился, его голос был гладким, как шелк. — Я небольшой чиновник из Гильдии Специй. Я слышал, что вы привезли с собой… весьма необычный «груз»? Наша гильдия всегда интересовалась редкими экзотическими существами, а цену мы вам предложим весьма достойную.

Чжоу Хао загородил проход, слегка напрягшись, но сохраняя невозмутимое выражение лица:

— Вы, наверное, ошиблись. Я всего лишь обычный путник, везу с собой подобранную по дороге некрасивую больную птицу.

— Он лжет, отец, — тут же передал Юэ Ин, с оттенком отвращения. — Его сердце бьется очень быстро, а глаза все время смотрят в мою сторону.

Чжоу Хао мысленно похвалил Юэ Ина за проницательность, но внешне остался холоден:

— Не стоит беспокоиться, моя «птица» не продается.

В течение следующих двух дней подобные «визиты» следовали один за другим. Были слуги, утверждавшие, что пришли с приглашением от какого-то магната, были торговцы, сразу предлагавшие огромные деньги, и даже однажды Чжоу Хао был остановлен в переулке по пути в трактир двумя темными фигурами с ножами. Хотя он легко от них избавился, предупреждение было более чем очевидным. Юэ Ин становился все более нетерпеливым, он чувствовал себя крайне некомфортно в этом городе, полном фальшивых улыбок и заговоров.

— Отец, от здешнего воздуха мне нечем дышать. Каждый только и делает, что строит козни, — он скреб когтями оконную раму, глядя на шумную улицу внизу, а его аметистовые глаза были полны отвращения.

Чжоу Хао тоже чувствовал давление. Используя дневное время для сбора информации, в тавернах и на рынках он услышал еще больше историй о «Серебряной королеве» и трех ее драконах. Версии разнились: одни говорили, что она милосердная освободительница, другие изображали ее ведьмой, несущей катастрофу. Но было ясно, что она давно покинула Кварт и, по слухам, направилась в сторону Залива Работорговцев.

— Похоже, здесь нет ответа, который мы ищем, — сказал Чжоу Хао Юэ Ину, вернувшись в комнату вечером и увидев его свернувшимся в углу. Малыш вяло махнул хвостом.

В этот момент за окном послышался необычный шум и лязг металла. Чжоу Хао подошел к щели у окна и выглянул наружу, увидев, как отряд солдат в роскошных доспехах проводит обыск на улице, царила напряженная атмосфера. В его голове зазвучал тревожный звонок.

— Больше ждать нельзя, — тут же решил Чжоу Хао. — Уходим сегодня же ночью.

— Сейчас? — Юэ Ин тут же оживился, его чешуя, казалось, стала ярче.

— Уйдем в суматохе, — Чжоу Хао быстро собрал свои немногочисленные пожитки и снова завернул Юэ Ина в плащ. — С нас хватит этой позолоченной клетки.

В полночь Кварт все еще был ярко освещен, веселье не стихало. Чжоу Хао с Юэ Ином, словно две тени, бесшумно выбрались из трактира и прокрались по темным переулкам к относительно уединенному участку городской стены. Используя заранее осмотренные водостоки и острые когти Юэ Ина, они с трудом, но успешно перелезли через высокую стену, символизировавшую богатство и оковы.

Когда они ступили на мягкий песок за городом и в лицо повеял соленый и свободный морской ветер, Чжоу Хао и Юэ Ин одновременно глубоко вздохнули. Юэ Ин немедленно вырвался из плаща, расправил крылья и издал чистый и радостный крик в звездное небо.

Чжоу Хао оглянулся на гигантский город, все еще сверкавший золотом в ночи, не испытывая ни малейшей тоски.

— Ладно, парень, — он похлопал все более крепкую шею Юэ Ина, — теперь мы можем лететь. Цель — Залив Работорговцев!

Юэ Ин взволнованно пригнулась:

— Держитесь крепче, отец!

Взмахнув крыльями, она взмыла в небо с Чжоу Хао на спине, оставив позади роскошь и интриги Кварта. Под бескрайним звездным небом они вместе помчались навстречу легендам и бурям Востока.

http://tl.rulate.ru/book/151521/8999057

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь