Готовый перевод One Piece: Doflamingo Stands in the Sky / Ван Пис: Перерождение в Дофламинго - Архив: Глава 37: Свадьба Джаджа

Отдав бесчувственного Энеля на попечение научной команды, Дофламинго подвёл к себе маленькую фигурку.

Прибыв в Божественный Дворец, он, наконец, смог внимательно рассмотреть давно невиданного Гладиуса.

Из зажившей кожи головы снова пробились сантиметровые водянисто-голубые волосы. Чтобы скрыть ожоги, он был одет в защитный костюм. На широкой одежде красовались украшения в виде шестерёнок — это был модный некогда стиль города Часов. Даже на глазах у него были очки в форме шестерёнок, скрывавшие взгляд. А выпуклость на поясе явно указывала на взрывчатку.

«Надо сказать, твоё Хаки Наблюдения, Отохимэ, — действительно полезная штука».

Чувствуя исходящее от него почтение и благодарность, Дофламинго, разжав немного сжатую маленькую руку и погладив его по водянисто-голубым волосам, мягко спросил:

— Гладиус, ты всё ещё делаешь часы?

Услышав это, Гладиус осторожно достал из-за пазухи подарочную коробку и, держа её в руках, протянул ему. Он был взволнован и сдержан, а его голос звучал немного сухо и напряжённо.

— Ю… юный господин, это моя работа!

Открыв коробку и взяв часы, Дофламинго надел их на руку и внимательно рассмотрел.

Белый ремешок был сделан из кожи Морского Короля. На красном циферблате виднелись крошечные шестерёнки, сцепленные друг с другом и приводящие в движение стрелки. Мельчайшие шестерёнки образовывали узор в виде двух симметричных очков — это были его, Дофламинго, знаменитые очки.

— Фу-фу-фу-фу-фу, как мило, Гладиус. О чём ты мечтаешь?

Услышав это, Гладиус замер. Его юный ум не задумывался о таких вещах.

Помолчав, он, запинаясь, ответил:

— Юный господин, я… хочу отдать вам всё. Хочу стать таким, как вы.

Искренние чувства очень порадовали Дофламинго. «Вот это называется преданность». С улыбкой он сказал:

— Это просто замечательно, Гладиус. В ближайшее время тебе нужно будет некоторое время поучиться в Вотер 7. Посмотри на это.

Сказав это, Дофламинго нажал на видео-раковину.

— (⊙o⊙) Вау! Айсберг, господин Том, бабушка Кокоро! Как удивительно! Эта раковина мигает, как камера!

— Видишь этого парня с такими же синими волосами, как у тебя, и этого рыбочеловека-быка? В ближайшее время запомни их. Твоя задача — изучить лучшую в мире технологию кораблестроения. И ещё толстая стопка чертежей. Понял?

— Понял. Я буду усердно учиться, юный господин, — Гладиус, уставившись на изображение, решительно кивнул.

— Отлично, Гладиус. Запомни, у тебя есть две попытки. Первая — через два года. Вторая — через шестнадцать. От этого зависит, когда ты сможешь вернуться в семью.

— Я запомнил, юный господин.

— Я создам для тебя возможность. Лучший способ общения со сверстниками ты уже усвоил от своей семьи. Возьми видео-раковину и иди!

...

Лаборатория Джермы. Джадж и Цезарь спорили над толстой стопкой чертежей.

— Цезарь, Ковчег Максим — это явно настоящее имя Урана, а не Плутона! Отдай! — Джадж, довольный собой, смотрел на Цезаря, у которого всё отчётливее проступали тёмные круги под глазами, и чувствовал огромное удовлетворение. «Как же хорошо не работать сверхурочно». Он невольно начал насмехаться.

— Кто сказал, что Плутон не может летать? Легенда гласит, что Плутон может одним выстрелом уничтожить остров. Посмотри на демонстрацию на чертежах. Что здесь не соответствует характеристикам Плутона? — с волнением на лице Цезарь обнажил клыки.

— Глупец! Посмотри внимательно сюда. Что здесь демонстрируется? Густые тёмные тучи! Это сила, меняющая погоду! Это символ древнего оружия Уран!

— И! Глупец? Джадж, ты назвал меня глупцом… — услышав всё более дерзкие сомнения Джаджа, Цезарь от злости потерял свой облик, и из него начал выходить газ.

— Щёлк! — увидев, как копия чертежей из-за их спора издала слабый звук, Дофламинго с лучезарной улыбкой посмотрел на них.

— Фу-фу-фу-фу-фу, хотя мне и нравится ваша энергичная конкуренция, но я позвал вас, чтобы вы расшифровали эти чертежи. Ваши споры можете отложить на потом. Поняли?

Цезарь, уже готовый потерять рассудок, тут же очнулся и, мелькнув, оказался перед Дофламинго. С подобострастной улыбкой на своём неформальном лице он сказал:

— И! Мудрейший босс, я понял! Эти чертежи, несомненно, представляют собой вершину разрушительной мощи древнего оружия! Доверьте постройку мне! Как специалист по оружию массового поражения, никто не сравнится со мной!

«Когда я его построю, куда я, Цезарь, не смогу отправиться? Шуро-ро-ро-ро-ро!»

Глядя на двуличного Цезаря, улыбка Дофламинго стала ещё шире, уголки его губ растянулись до ушей.

— Неправильно. Слишком примитивно. Простое подражание — самое бездарное применение. Подражать, понимать, превосходить — шаг за шагом. Вот что вы должны делать. Цезарь, ты не Вегапанк, у тебя нет способности сразу понять такое. Но ты ещё молод, у тебя есть время.

Услышав это, Цезарь всё так же не смел возразить.

— Босс, доверьте это легиону Джермы 66! Мы будем вашими самыми верными гончими! — Джадж вовремя выступил вперёд, чтобы выразить свою преданность.

— Не торопись, Джадж. Сейчас ваша новая задача — расшифровать тайну полёта Ковчега Максим.

— Цезарь, ты тоже отдохни месяц. В Бирче открыли новый квартал красных фонарей, тебе понравится. Когда поедешь, заодно возьми с собой отряд научной команды в Бирчу, чтобы расшифровать оставшиеся лунные постройки.

...

Месяц спустя, новый остров Джерма.

В небе парили особые розовые облака.

Новые подданные-женщины Донкихотов, словно маленькие ангелы, порхали на свадебном пиру, делая всю сцену ещё более сказочной.

— Сора, я люблю тебя!

— Хлоп-хлоп-хлоп-хлоп! — глядя, как Джадж и Сора страстно целуются, зал взорвался аплодисментами.

Неожиданно, Джадж, надев костюм и сбрив свои пошлые усы, выглядел довольно интеллигентно.

Увидев, что свадебная церемония закончилась, Дофламинго подошёл и искренне поздравил их.

— Фу-фу-фу-фу-фу, поздравляю, король Джадж, королева Сора! Счастливой свадьбы!

Джадж и Сора с трепетом поклонились.

— Спасибо, босс.

Вслед за Дофламинго подошли и другие члены семьи Донкихот.

— Бэ-хэ-хэ-хэ, Джадж, счастливой свадьбы!

— У-ха-ха-ха, Джадж, счастливой свадьбы!

— Джадж-кун, старик желает тебе счастливой свадьбы.

Этот пир прошёл на славу.

Джадж и Сора были довольны.

Дофламинго тоже был доволен.

В конце концов, ещё не родившиеся пятеро детей Джаджа были отличным боевым потенциалом, талантами, в которых он остро нуждался.

...

Три месяца спустя.

Морской район вблизи Вотер 7.

Капитан Пиратов Крокодайла из Норт Блю, Рекс, смотрел на почти истёртый свиток с заданием. Его взгляд скользил по изображению огненно-красного человека-птицы, словно пытаясь выжечь этот образ в своей памяти.

Кровожадные глаза оглядели всех членов команды, включая двухмесячного новичка, Бомбового Парня. Голос был суровым.

— Слушайте сюда, салаги! На этот раз на чёрном рынке в городе Могу я урвал большой куш! Только что вывешенное задание я тут же схватил! Ещё раз посмотрите, запомните этого летающего человека-птицу! Если мы его схватим, это голова на десять миллиардов Белли! Это, мать его, десять миллиардов! И, насколько я знаю, женщины, золото, оружие — всё будет наше!

http://tl.rulate.ru/book/150914/8766273

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь