Готовый перевод Могущество в склянках / Могущество в склянках: Прочь из отчего дома

Когда я проснулся в холодном поту, солнце ещё не грело землю своими лучами. Снова кошмары.

Решив, что пытаться заснуть снова смысла нету, я встал с кровати. Вода в лохани для умывания судя по всему не сменялась уже несколько дней, даже слуги относятся ко мне с пренебрежением. Умывшись, я подошёл к некому подобию зеркала, обшарпанное и потрескавшееся, самый минимум для того, чтобы иметь возможность привести себя в порядок.

Я вгляделся в своё отражение. Не стриженные каштановые волосы, спадающие до шеи, мутные зелёные глаза, худое лицо, острый подбородок, на котором уже начала появляться щетина. Мой взгляд пополз ниже по моему тощему телу и болезненно бледной коже. Поморщившись я отвернулся от зеркала, направляясь к обветшалому шкафу, в котором хранились мои вещи. Одевшись я ещё раз осмотрел себя перед зеркалом и завязав волосы в хвост я вышел вон из своей спальни, больше похожую на жилище старого солдата, нежели на комнату дворянина.

Идя по коридору я вертел в руках два металлических шарика, мне сказали, они помогают развивать моторику рук. И за за угла, мне навстречу вышел, видимо только что проснувшийся Марби, старый слуга, служивший в нашем доме ещё при моём деде.

-Доброе утро господин Ульям.- Марби отвесил лёгкий поклон и отправился исполнять свои обязанности.

Кивнув в знак приветствия, я зашагал дальше. В унисон моим шагам из запертых комнат раздавались звуки просыпающихся домочадцев.

Ульям направлялся в библиотеку, не то, чтобы в ней была хотя бы одна книга, которую он не прочёл к своему семнадцатому году жизни, нет, всё дело в том, что это было единственное место, где его никто не беспокоил. Проведя пальцами по переплётам ветхих фолиантов, Уил наугад вытащил книгу и прочитав название "Рептилии туманных болот" уселся в кресло у окна, в который раз начиная перечитывать книгу. Когда солнце уже стояло высоко, дверь в библиотеку открылась и в проёме показалась служанка.

-Господин Уильям, старший господин Маргуд ждёт вас в столовой.-Поклонившись служанка вышла.

-Отец решил снизойти до общения со мной? Что-то новенькое.

К обеду в столовой собралась вся семья Маргудов. Глава семьи и отец Уильяма, Эдвард Маргуд, старшие братья Маркус, Билл и Реймонд Маргуды, сёстры Сибилла и Клэр Маргуды.

-Добрый день.-Уил поприветствовал родню и сел за стол принимаясь за еду.

В столовой было слышно только звон столовых приборов. Когда же все закончили трапезу, глава семейства обратился к Уильяму.

-Уил, сегодня твой день рождения, прими мои поздравления.-Сухо произнёс Эдвард Маргуд.

Ульям был несказанно удивлён. За всю его жизнь его отец относился к нему скорее как к предмету интерьера, нежели как младшему сыну, и вдруг, отец решил поздравить его с днём рождения, чего не случалось ни разу на памяти Уила.

-Благодарю, отец. Позволь спросить, с чего это такое внимание к моей персоне, на мои прошлые дни рождения ты обходился и без поздравлений.-Ульям приподнял бровь.

-Уильям, к своим семнадцати годам ты преуспел лишь в чтении книг и прожигании моих денег, ты слаб физически и обделён магическим талантом, и я не вижу смысла в твоём дальнейшем прибывании в этом доме, сегодня же вечером ты уедешь в королевскую академию...

Дальше Уил не слушал, под ухмылки старших братьев, он медленно встал, вытер салфеткой рот и быстро покинул столовую. Чего он ещё мог ожидать, его отец попросту решил от него избавится. Четвёртый сын в семье, презираемый отцом и братьями, калека, родившийся раньше срока. Королевская академия? Достопочтенный Эдвард Маргуд сделал своему сыну воистину лучший подарок из всех возможных, он дал ему возможность свалить подальше из этого змеиного гнезда.

Первым делом Уильям направился в свою комнату, собрав немногочисленные пожитки и прихватив увесистый мешочек золота, которое он сумел скопить за свою недолгую жизнь вышел прочь, не удостоив своё жилище даже прощального взгляда.

Провожать Ульяма вышли лишь его сёстры и несколько слуг. В отличии от братьев, Сибилла и Клэр не питали к своему брату неприязни, скорее им было жаль своего младшего брата, к которому они старались проявлять заботу.

-Я всё ещё не могу поверить, что отец так поступил с тобой. Это несправедливо.-Сокрушалась Клэр.

Уил обнял сестру.-Не волнуйся сестрёнка, я не пропаду, по крайней мере, вдалеке от дома у меня будет хоть какой-то шанс на будущее.

Пока Уильям прощался с сёстрами, старина Марби подвёл лошадь.

-Господин Уильям, до столицы три недели пути, вот ваше рекомендательное письмо, и небольшая сумма, которую ваш отец выделил вам в дорогу, следуйте по главной дороге, её периодически патрулируют, поэтому шанс встретить нежелательных личностей очень мал. И ещё, я надеюсь вам это не понадобится, но всё же, возьмите.-Марби вручил Ульяму увесистый арбалет. Арбалет был единственным оружием, которым юноша был в состоянии пользоваться, пусть он и не был метким стрелком, но попасть в мишень с двадцати метров он мог с лёгкостью. Конечно, о перезарядке арбалета верхом на лошади не могло быть и речи, но всё же лучше так, чем совсем безоружным, если не считать короткого кинжала, покоящегося на поясе.

Распрощавшись с сёстрами ещё долго стоявшими и смотрящими вслед младшему брату, Ульям верхом на своём скакуне покинул поместье. Его не терзали сомнения или страх перед неизведанным, его глаза горели предвкушением.

http://tl.rulate.ru/book/15005/295636

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь