Готовый перевод The Shelter Game: Me, Starting with a Tenfold Drop Rate / Игра Убежище: Я начинаю с десятикратным увеличением шанса выпадения: Глава 48: Источник бедствия

«Это... подвижный камень!»

Грохот становился все громче и громче. Ирвинг почувствовал, как свет у входа в туннель в одно мгновение исчез, и увидел, что на него несется массивный камень диаметром не менее пяти метров. По инерции камень ускорялся по мере того, как катился.

Шестеро мясников, шедших впереди, были раздавлены в одно мгновение, превратившись в труху.

«Здесь еще больше ловушек». Ирвинг был потрясен, но времени на раздумья у него не было. Удар массивного камня был бы невыносим даже для самых физически сильных игроков-воинов, не говоря уже о магах вроде него.

Позади него Малыш Блэк начал неистово лаять, похоже, призывая Ирвинга немедленно уходить.

«Слишком поздно». Ирвинг почувствовал горечь. Проход представлял собой узкую прямую линию, где не было места для укрытия.

Катящийся камень набирал скорость. Если бы он попытался бежать назад, это привело бы только к смерти.

Бум!

Ирвинг быстро достал свой посох и метнул в массивный камень заклинание среднего уровня [Огненный шар]. Его [Неизвестный посох], прошедший очередную модернизацию, не получил новых навыков, но значительно увеличил его ментальную силу.

Для магов увеличение ментальной силы существенно повышало скорость и мощность боевых заклинаний.

В одно мгновение образовался огненный шар диаметром с катящийся камень и на большой скорости устремился вперед.

Ирвинг надеялся таким образом блокировать катящийся камень. В следующее мгновение по туннелю разнесся оглушительный взрыв, и выражение его лица стало еще более мрачным.

Огненный шар столкнулся с катящимся камнем и рассыпался на бесчисленные искры, парящие в воздухе. Скорость камня приостановилась лишь на мгновение, после чего он продолжил свое неумолимое движение к Ирвингу.

«Умм...» На лбу Ирвинга выступили бисеринки пота. «Неужели я умру здесь сегодня?»

Хотя после такой смерти он мог воскреснуть на следующий день, время поджимало. Вторая волна катаклизма должна была прийти завтра. Даже с таким опытом не было никакой гарантии, что его снова не убьют, когда он войдет в глубины алтаря.

Если его снова убьют, он не сможет войти в Иной мир, чтобы противостоять второй волне катаклизма. Без него София и Вики никак не смогли бы защитить убежище от уничтожения.

Он не мог так рисковать! И он не хотел рисковать!

Лай Малыша Блэка стал еще громче, и он даже укусил Ирвинга за штанину, пытаясь оттащить его. Несмотря на критическую ситуацию, он не бросил бы своего хозяина, чтобы спастись самому, хотя и не обладал способностью к воскрешению.

Ирвинг взглянул на Малыша Блэка у своих ног, и мысли его заметались. Катящийся камень находился всего в десятках метров от него и мог раздавить его за один-два вдоха. В его глубоких глазах внезапно вспыхнула блестящая идея.

Огненный шар не мог остановить катящийся камень, потому что ему не хватало веса. Но что, если придать ему гравитацию?

«В любом случае, это единственный выход!»

Ирвинг одновременно применил [Огненный шар] и [Гравитационное болото], втрое увеличив гравитацию оригинального огненного шара.

Четыре метра!

Три метра!

Два метра... Как раз в тот момент, когда массивный камень уже готов был раздавить Ирвинга и Малыша Блэка, огненный шар с тройной гравитацией наконец-то вырвался наружу.

Бум!

На этот раз сила была намного больше, чем раньше. Когда огненный шар столкнулся с камнем, в воздухе прогремел взрыв. От удара образовалась ощутимая ударная волна, и Ирвинга неконтролируемо отбросило назад.

Он сильно ударился о землю!

В этот момент главная слабость Ирвинга как игрока-мага проявилась в полной мере. Ему показалось, что его внутренние органы закипают, а из горла хлынула кровь.

Пошатываясь, он сумел подняться и повернулся, чтобы посмотреть на Малыша Блэка, которого ударная волна отбросила еще дальше. Увидев, что она почти не пострадала, он наконец облегченно выдохнул и снова перевел взгляд вперед.

Массивный катящийся камень наконец-то был разбит огненным шаром с тройной гравитацией. Он не только перестал катиться, но и покрылся трещинами.

Ирвинг испустил долгий вздох. Наконец-то он преодолел последнее препятствие. Немного придя в себя, он провел Малыша Блэка через трещины в осколках камня и направился прямо к самой внутренней и центральной части алтаря.

По сравнению с внешним залом это помещение было гораздо меньше и больше походило на тайную камеру. Приблизившись, Ирвинг наконец увидел гроб, подвешенный в воздухе на железных цепях. Весь гроб был сделан из какого-то неописуемого дерева.

Странно, но из гроба прорастали многочисленные зеленые побеги, как будто дерево было живым...

Ирвинг снова огляделся. Поскольку все порабощенные им мясники были раздавлены катящимся камнем, он мог полагаться только на тусклое фиолетовое пламя, исходящее от Малыша Блэка, и едва различать окружающее.

Он метнул огненный шар в угол, и полыхающее пламя осветило тайную комнату.

На стенах еще сохранились фрески, очень похожие на те, что были в зале. Гнетущие темные тучи закрывали небо и землю, бесчисленные кости лежали под засохшими деревьями... В этом и без того небольшом пространстве атмосфера стала еще более жуткой.

Кроме того, по углам стояли многочисленные статуи - каменные изображения огромных зверей. Их громадные лица были покрыты язвами, словно изъеденные чем-то, и выглядели устрашающе с обнаженными клыками и когтями.

С первого взгляда статуи поразили Ирвинга своей невероятной реалистичностью. Он инстинктивно крепко сжал свой посох, пока не понял, что они совсем не двигаются, а значит, это всего лишь скульптуры.

«Как странно... Столько ловушек, резьбы и фресок, а внутри нет ничего, кроме этого гроба». Ирвинг покачал головой. Он ожидал найти здесь сокровища, как и в прошлый раз.

Он еще раз обыскал потайную камеру, но, убедившись в отсутствии сундуков с сокровищами или других проходов, на его лице появилось выражение разочарования.

Наконец взгляд Ирвинга вновь упал на гроб.

"Я чуть не был раздавлен этой каменной ловушкой. Нельзя допустить, чтобы это путешествие оказалось напрасным..." Ирвинг подошел к подвешенному гробу, немного поколебался и решил открыть его, чтобы посмотреть, что скрывается внутри.

Ранее, в алтарном зале, после убийства тех мясников, он приобрел некоторое оружие и снаряжение. Выбрав несколько, он достал [Широкий топор Пламенного Дракона], оружие высокого уровня ★★★.

На торговом рынке такое снаряжение, несомненно, стало бы востребованным сокровищем среди игроков. Но сейчас для Ирвинга это был всего лишь удобный инструмент для вскрытия гроба.

Он поднял топор [Пламенного Дракона] и начал рубить гроб, пытаясь отколоть верхнюю деревянную доску. Но после нескольких взмахов он внезапно остановился.

«Что происходит...» При свете костра Ирвинг увидел, что из глубоких следов, оставленных им на поверхности гроба, течет свежая кровь.

Словно он рубил не дерево, а человеческую плоть. Это жуткое зрелище еще больше убедило Ирвинга в том, что то, что находилось внутри гроба, не было обычным существом.

Теперь гроб перед ним был весь в крови, которая стекала вниз. Опасаясь, что дальнейшее рубилово может привести к еще большим неприятностям, он с силой уперся острой частью топора в шов гроба, намереваясь отколоть крышку.

После долгих усилий раздался хрустящий звук.

Острый край многоярусного топора ★★★ [Широкий топор Пламенного Дракона] сломался, но крышка гроба все-таки приоткрылась. Затем он сильно толкнул ее.

Когда гроб открылся, сердце Ирвинга необъяснимо заколотилось. Он заглянул внутрь.

Хисс! Увидев, что лежит внутри, Ирвинг задохнулся.

Внутри лежал труп женщины... Нет! Если быть точным, это было чудовище. Ее лицо было смертельно бледным, как бумага, но не имело никаких признаков разложения. На самом деле, на первый взгляд, в ней была жуткая красота. Но на голове у нее свернулись сотни ядовитых змей, которые лежали без движения, словно лишенные жизни.

«Неужели этот алтарь был построен для нее?» предположил Ирвинг. В данный момент он не был уверен, что труп женщины все еще считается монстром.

Все, что появлялось в Ином мире игры, конечно, не было человеческим трупом... но почему она выглядела так по-человечески?

Ирвинг вспомнил о фресках вокруг него, ощущая все более сильное чувство тревоги, поскольку чувствовал связь между содержимым гроба и картинами.

Его целью было просто найти что-то полезное для предстоящей второй волны катаклизма.

"Это место слишком странное. Я должен поскорее уйти". подумал Ирвинг, обшаривая глазами содержимое гроба.

Он заметил, что труп женщины с головой, полной ядовитых змей, похоже, держал что-то - зеленый камень, покрытый пестрыми узорами и испещренный древними рунами. Под тусклым светом из угла комнаты он светился слабым зеленым светом...

Ирвинг стиснул зубы, борясь с отвращением к трупу в гробу, и схватил зеленый камень. В этот момент в его ухе прозвучала подсказка.

[Уведомление: Игрок раскрыл секрет алтаря!]

[«Источник чумы» прибудет в Другой мир раньше срока...].


 

http://tl.rulate.ru/book/149649/8568564

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 49: Побег из лап смерти»

Приобретите главу за 5 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в The Shelter Game: Me, Starting with a Tenfold Drop Rate / Игра Убежище: Я начинаю с десятикратным увеличением шанса выпадения / Глава 49: Побег из лап смерти

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт