Хоббитон был поистине прекрасным местом.
Эта красота отличалась от величия дворцов и роскоши поместий. На зелёных склонах холмов стояло бесчисленное множество уютных и безмятежных смиалов, а у их подножия тихо струились прозрачные воды, орошая раскинувшиеся вокруг плодородные поля.
Солнце оказалось на редкость щедрым, и его тёплые лучи делали пейзажи Хоббитона приятными и отрадными, даря ощущение мира и покоя.
Подобные чувства, без сомнения, заставили бы любого усталого путника остановиться, а затем и задуматься о том, чтобы купить здесь землю, выстроить смиал и прожить в мире и покое несколько лет.
Разумеется, у Аэдрика такого желания не возникло. Его сердце жаждало приключений по всему Средиземью, дабы оставить после себя множество собственных историй.
На дорогах то и дело встречались радушные, приветливые лица, время от времени раздавались дружелюбные приветствия.
— Доброе утро, мистер Бэггинс! Это ваш друг?
— Заходите-ка позже на чай — я как раз раздобыл бочонок лучшего Старого Тоби. Поглядим, кто сумеет выдуть самые круглые кольца дыма.
Бильбо кивал каждому в ответ, не сбавляя шага на пути к дому своего садовника, Холмана Зеленорука. Там он одолжил небольшую лодку.
Аэдрик поручил заботу о Морковке дородному соседу, а затем ступил на борт и отправился вниз по ручью, что брал начало у Эмин Муил.
Холман стиснул удочку и, глядя на две фигуры на воде — одну высокую, другую низкую, — не удержался от вопроса:
— Мистер Бэггинс, куда это вы с этим господином из Большого Народа собрались?
— Мы направляемся в Могильники, — громко отозвался Бильбо, крепко сжимая вёсла и налегая на них изо всех сил. Оглянувшись, он увидел, как лицо садовника исказилось от ужаса, прежде чем тот выронил удочку и со всех ног бросился к деревне.
Аэдрик нашёл себе довольно удобное место, прислонившись к носу лодки, и натянул капюшон, плотнее запахивая плащ.
— Мистер Бэггинс, мне нужно немного отдохнуть. Вчера мы со Старым Туком всю ночь были в пути.
Бильбо кивнул:
— Конечно, господин Аэдрик, никаких проблем!
Он давно заметил усталость на лице своего спутника.
— Прошу, без церемоний — зовите меня просто Аэдрик, мистер Бэггинс. — Сказав это, Аэдрик прикрыл глаза и добавил: — Кстати, было бы неплохо по пути поспрашивать, нет ли у кого вестей о Сарадоке и Кристине.
Договорив, он зевнул и, слушая плеск воды и донёсшееся в ответ «Зовите меня просто Бильбо», погрузился в дремоту.
Эльфийский плащ не только скрывал своего владельца в любой местности, но и согревал в холод и защищал от сырости. Когда хотелось отдохнуть, стоило лишь подстелить под себя одеяло и плотно укутаться в плащ — он был куда лучше любого спального мешка.
Поистине, незаменимая вещь для странствий и приключений.
Утомлённое тело мерно покачивалось вместе с лодкой, и Аэдрик спал на редкость крепко, почти без сновидений.
Когда он снова открыл глаза, небо было лазурным, как после умывания. По нему плыло несколько белых облаков, а солнце, отдавшее большую часть дневного света и тепла, висело на юго-западе, постепенно склоняясь к бескрайнему Белегаэру.
Берега реки поросли густым лесом, и, вглядевшись, можно было заметить снующих меж деревьев зверьков. Невдалеке виднелся каменный арочный мост, перекинутый через воду.
— Бильбо, как долго я спал? Где мы?
Аэдрик посмотрел на своего спутника, сидевшего напротив. Мистер Бэггинс, который утром выглядел весьма респектабельно, теперь весь раскраснелся от натуги, а губы его побледнели.
Руки, сжимавшие вёсла, слегка дрожали, дыхание было тяжёлым и прерывистым. И всё же он, стиснув зубы, продолжал грести.
— Уже вторая половина дня, — через силу улыбнулся он, увидев, что Аэдрик проснулся. — Вы проспали часов семь или восемь. Мы только что миновали Брендивинский мост — таким темпом к завтрашнему утру доберёмся до Старого Леса.
Аэдрик удивлённо вскинул брови. От Хоббитона до Брендивинского моста было никак не меньше сотни миль. Преодолеть такое расстояние за семь-восемь часов можно было, лишь беспрестанно работая вёслами.
Для привыкшего к комфорту мистера Бэггинса это была нелёгкая задача.
— Давайте их мне. — Аэдрик забрал вёсла из рук Бильбо. С него было довольно.
Если двое детей так и останутся не спасёнными, а этот рухнет от изнеможения, то он не только не поможет, но и добавит хлопот.
Бильбо с облегчением вздохнул и, достав платок, вытер пот с лица.
— Кстати, я расспрашивал путников по дороге. Они сказали, что вчера видели двух детей, плывущих вниз по течению на маленькой лодке. По описанию одежды и внешности — это должны быть Кристина и Сарадок.
За эти семь или восемь часов он ни разу не передохнул и в самом деле вымотался до предела. Однако телесная усталость была ничто в сравнении с тревогой, терзавшей его сердце.
Если выдуманная им по неосторожности история приведёт к исчезновению двух детей или, что ещё хуже, если в Могильниках они найдут два холодных тельца — как он сможет взглянуть в глаза убитым горем семьям?
В грядущие дни чувство вины и беспокойство будут мучить его каждую ночь. И какой бы удобной ни была перина в Бэг-Энде, о спокойном сне можно будет забыть.
При этих мыслях лицо Бильбо омрачилось глубокой тревогой, что даже пересилила страх и ужас. Ведь речь шла о тех самых умертвиях и Могильниках, о которых большинство жителей Шира говорило с содроганием!
— Хорошо, — кивнул Аэдрик. — Это значит, мы движемся в верном направлении.
С этими словами коричневые лопасти вёсел вошли в воду, по ней пошли круги, и лодка заскользила вниз по течению с большей скоростью.
— Это единственная хорошая новость на данный момент, — горько усмехнулся Бильбо, садясь и стараясь дышать ровнее, чтобы восстановить силы.
Внезапно раздалось урчание. Он вскинул брови и коснулся своего живота. Это был не он.
Аэдрик смущённо улыбнулся. Из-за постоянных тренировок в последнее время его сила и выносливость заметно возросли, что, естественно, сказалось и на аппетите. Утренний скромный завтрак давно переварился.
Курлык.
Голод, казалось, был заразителен. На этот раз заурчало в животе у Бильбо.
Завтрак его прервали, а после последовали семь или восемь часов непрерывной гребли. Он не только пропустил ланч и второй завтрак, но и время файф-о-клока уже давно миновало. Он тоже был совершенно измождён.
Они посмотрели друг на друга, и в воздухе повисла некоторая неловкость.
— Как бы то ни было, сперва нужно поесть.
И тут хоббит, словно фокусник, на глазах изумлённого Аэдрика извлёк из угла лодки изящную маленькую печку, а затем достал трут, чтобы разжечь внутри уголь.
Взвился дымок, и на печи появилась сковорода. В неё отправились колбаски, грибы и бекон, а следом — тонко нарезанный белый хлеб. Шкворча на растопленном масле, ломтики становились горячими и хрустящими, обретая всё более аппетитный вид.
Когда в сковороду добавили чеснок и другие пряности, над водой поплыл соблазнительный аромат.
Сумерки постепенно сгущались. Вкусный ужин наполнил их желудки и заметно сблизил.
— Аэдрик, как думаешь, мы успеем их догнать? — Обретя досуг, Бильбо снова начал тревожиться.
— Поверь мне, непременно успеем. — Аэдрик уверенно махнул рукой. — Дети ищут приключений и не станут торопиться, а мы шли день и ночь без особых промедлений.
Видя обеспокоенное выражение на лице Бильбо, он утешил его:
— Не переживай так сильно, возможно, Кристина и Сарадок ещё не добрались до Могильников, когда мы их нагоним. Даже если и не успеем, умертвия, скорее всего, спят. Без зова своего хозяина им пробудиться будет нелегко.
Хотя Аэдрик говорил это, чтобы успокоить Бильбо, всё было правдой.
— У умертвий есть хозяин? — глаза Бильбо расширились.
— Разумеется, — Аэдрик прищурился, и в его мыслях возникла тёмная фигура.
Облачённый в чёрные одежды, с чёрной железной короной на голове, с метеоритным молотом в левой руке и моргульским клинком в правой, он всем своим существом источал леденящий ужас. Известный как Король-чародей Ангмара! Даже Гэндальф Белый не смог бы с лёгкостью одолеть его.
Однако... финал был полон драматической иронии.
Он медленно ответил:
— Это злое, жестокое существо, которое в одиночку уничтожило наследие Арнора и до сих пор преследует тех выживших, что скрываются под чужими именами.
Заметив, как всё больше мрачнеет лицо хоббита, он поспешил сменить тон:
— Не волнуйся, сейчас он должен быть за тысячи миль отсюда. Мы с ним не встретимся.
— Это хорошо, это хорошо, — с неунявшимся страхом похлопал себя по груди Бильбо.
Умертвий было уже достаточно, а если ещё и наткнуться на их хозяина... Нет, нет...
Бильбо замотал головой, отгоняя дурные мысли. Взглянув на уверенное лицо человека, он и сам почувствовал, как на душе становится спокойнее.
Затем он ополоснул посуду речной водой, укутался в одеяла и лёг на доски. После долгого ворочанья раздался тихий храп.
Аэдрик умылся, снова взялся за вёсла и продолжил путь. Его глаза внимательно следили за обоими берегами.
Ночной лес не был таким тихим и мирным, как днём. Из тёмных глубин доносились странные шорохи, а деревья у самой воды принимали всё более причудливые и зловещие очертания, словно лица, скрытые во мраке и молча наблюдающие за проплывающими путниками.
Бесчисленные ветви густо тянулись к середине реки. Словно мстительные, затаившие обиду когти, они стремились перехватить проходящих мимо странников.
Время текло безмолвно. Ночь становилась глубже, течение реки — быстрее, а редкие огоньки, что виднелись вдали, совсем исчезли.
В кромешной тьме путь вперёд указывали лишь яркие звёзды и ясная луна.
Внезапно Аэдрик нахмурился и резко встал, с тревогой глядя на восточный берег. То ли ему показалось, то ли ветви, тянувшиеся к середине реки, и впрямь зашевелились без ветра, целясь прямо в двух путников в лодке.
Точнее, в спящего хоббита.
Нет, не показалось!
Вжик!
Аэдрик бросил вёсла и выхватил Митрелет. Серебряное сияние вспыхнуло, и несколько разрубленных скрюченных ветвей с плеском упали в воду. Но тут же, словно стрелы, ударили новые тени.
Аэдрик, создавая мечом сверкающую завесу света и отсекая летящие ветви, громко закричал:
— Бильбо!
Возможно, хоббит уснул слишком поздно и слишком устал, но, несмотря на громкие крики, он лишь перевернулся на другой бок, а храп его стал ещё громче!
Аэдрик взмахнул руками, и его меч срубил несколько зловещих ветвей, тянувшихся к «спящей красавице». Он топнул ногой, подцепив только что брошенное весло.
Использовав багаж как точку опоры, он поднял другой конец весла высоко вверх, а затем с глухим стуком опустил его, угодив Бильбо Бэггинсу прямо по носу!
— Ох! Небеса! — Спящий хоббит схватился за нос и, стеная, сел. Открыв глаза, он увидел высокую фигуру, которая, орудуя серебряным светом, отбивала волны теней, наступавших с востока.
Что происходит?
Пока он пребывал в замешательстве, до его ушей донёсся гневный рёв:
— Хватит глазеть! Греби к западному берегу — на запад!
Положение Аэдрика было отчаянным, больше походило на безнадёжную оборону. Но они с Бильбо не были в надёжном укрытии, а стояли на открытом месте!
Лодка продолжала двигаться вперёд, а огромные деревья вдоль берега то и дело выбрасывали из темноты ветви, которые, словно град снарядов, обрушивались на маленькое судёнышко.
Едва Аэдрик отсекал одну волну, как другая, избежавшая гибели, уже готовилась к атаке. Это было поистине бесконечно — все их срубить было невозможно.
Куда утомительнее и труднее, чем любой бой, в котором ему доводилось бывать!
Никакой возможности для контрудара!
— Быстрее! — Могучий крик Аэдрика эхом разнёсся в ночном небе, наконец выведя хоббита из оцепенения и боли.
Бильбо судорожно схватил вёсла, собираясь опустить их в воду. В тот же миг фосфоресцирующая зелёная молния, похожая на ветвь, проскользнула мимо лезвия меча и, словно свинью на вертеле, опутала мистера Бэггинса из Бэг-Энда вместе с вёслами.
Плюх!
Лодка качнулась, когда ветвь потащила человека и вёсла в воду, пытаясь утянуть их к восточному берегу.
Услышав шум, Аэдрик обернулся, и его лицо резко изменилось. Он наступил правой ногой на борт лодки и оттолкнулся. Ещё находясь в воздухе, он вытянул руки для рубящего удара.
Холодная Звезда закружилась, превратившись в острый луч света, который перерубил светящуюся ветвь. С берега донёсся гневный, приглушённый стон, похожий на сильный порыв ветра в густых ивовых зарослях.
Поднялся страшный шум. Деревья у реки, казалось, взбунтовались, и бесчисленные ветви, подобно змеям, устремились вперёд.
Аэдрик с плеском рухнул в воду. Холод весенней ночи отрезвил его.
Он открыл глаза. Только что упавший хоббит бесследно исчез.
Перед ним в воде парила бледная, стройная фигура. Она была облачена в серебристо-зелёные шёлковые одежды, украшенные сверкающими серебряными нитями, а её золотые волосы кружились и плясали в воде, словно бесчисленные яркие золотые ленты.
Её слабо светящееся лицо улыбалось; она кивнула и дружелюбно помахала руками.
— Что? — сердце Аэдрика наполнилось изумлением, он подумал, что от усталости у него начались галлюцинации.
Он закрыл глаза и помотал головой. Когда он снова их открыл, прекрасная фигура исчезла, оставив лишь барахтающегося в воде Бильбо Бэггинса, который пускал пузыри и шёл ко дну.
Почти достиг дна!
Аэдрик быстро заработал руками и ногами, подплыв, схватил всё ещё светившуюся ветвь и, подхватив хоббита, оттолкнулся ногами к поверхности.
Плюх — брызги разлетелись во все стороны.
Словно с божественной помощью, Аэдрик вместе с Бильбо оказался рядом с лодкой, а затем с трудом взобрался на борт. Одновременно они отдалились от восточного берега, и когтистые ветви могли лишь беспомощно извиваться в воздухе, больше не доставая до двух путников.
— Кха... спасибо... кхе, кхе... Спасибо, Аэдрик, — чередуя благодарности с приступами сильного кашля, выговорил хоббит.
Это было хорошо — значит, он не потерял сознание от недостатка кислорода, и его лёгкие работали нормально, не набрав воды.
— Ничего... это было правильно, — ответил Аэдрик и тут же сел, прислонившись к борту и тяжело дыша.
Меньше чем за десять минут он устал больше, чем в отчаянной схватке с варгами у входа в пещеру. Хотя это было довольно захватывающе.
Он отказался от осёдлой жизни в Линдоне и отправился в одиночное путешествие именно для того, чтобы увидеть больше чудес Средиземья. Разумеется, такие опасные приключения лучше было сводить к минимуму.
В какой-то неведомый момент небесные звёзды постепенно померкли, а луна и вовсе скрылась. Лишь одна яркая звезда проливала свой свет, появившись на западе.
— Аэдрик, — Бильбо наконец отдышался и, прислонившись к доскам, спросил с неунявшимся страхом: — Что случилось? Эти... эти деревья и вправду двигались и нападали на нас.
— До чего же странно
http://tl.rulate.ru/book/149291/8412946
Сказали спасибо 34 читателя