Глава 86. Имперский банк
Нью-Йорк, Уолл-стрит.
Пятиэтажное гранитное здание, на котором когда-то висела медная табличка «Банк Никербокер», после недели мертвой тишины наконец встретило своих новых хозяев.
Алан, Кэтрин и Том Хейс вошли в пустой и величественный зал банка.
Мраморный пол все еще был усеян обрывками бумаги и мусором, оставленным вкладчиками во время панического набега на банк на прошлой неделе.
В воздухе витал промозглый запах, смесь отчаяния и пыли.
— Невероятно, — тихо произнесла Кэтрин, глядя на высокий купол, украшенный изящной резьбой.
— Неделю назад это было одно из самых оживленных мест на Уолл-стрит. А теперь оно похоже на заброшенную гробницу.
— Все династии сменяют друг друга, Кэтрин, — голос Алана был спокоен, без тени сентиментальности. — Гробница старого короля — это фундамент для нового.
— В таком случае, — Хейс потер руки и с волнением спросил, — Босс, как будет называться ваше королевство?
Алан вышел на середину зала и оглядел пустые окошки кассиров вокруг.
— Имперский банк Уильямса.
Имперский банк.
Это властное и амбициозное название заставило Хейса и Кэтрин слегка опешить.
— Очень смелое название, Босс, — улыбнулся Хейс. — Но мне нравится. Старики с Уолл-стрит, услышав его, наверное, от страха выронят свои сигары.
— Название само по себе ничего не значит, — заметила более хладнокровная Кэтрин. — Босс, сейчас перед нами стоит более насущная проблема. Кто будет управлять этим банком?
— Нам нужен президент.
Алан посмотрел на неё и кивнул:
— Ты права. Банк — это не просто четыре стены и лицензия. Ему нужны люди и репутация.
— А я, — Алан самоиронично усмехнулся, — пока не имею никакой репутации на Уолл-стрит и никогда не управлял банковским делом, так что я не подхожу.
— Вашему банку нужно «лицо», — сказал Хейс. — Человек с безупречной репутацией, достойный банкир старой закалки. Тот, кому поверят и вкладчики, и коллеги с Уолл-стрит.
Кэтрин выразила сомнение:
— Захочет ли такой человек работать в нашем новом, вызывающем столько споров банке?
— Конечно, потому что я могу дать ему то, чего не могли дать его прежние хозяева, — в глазах Алана мелькнула уверенность человека, у которого всё под контролем.
— Например, достоинство и шанс построить идеальное государство.
Он повернулся к Кэтрин.
— Кэтрин, мне нужно, чтобы ты пригласила для меня одного гостя.
— Мистера Джорджа Темплтона.
— Бывшего первого вице-президента Коммерческого банка Нью-Йорка.
В памяти Кэтрин, которая в последние дни усиленно изучала Уолл-стрит, тут же всплыла информация об этом человеке.
— Мистер Темплтон? Я слышала о нем. Старый банкир, известный в отрасли своей надежностью и честностью. Но, согласно документам, в прошлом месяце он вышел на пенсию по состоянию здоровья.
— Это версия для газет, Кэтрин, — поправил её Алан. — То, что я узнал от Разведывательного отдела Флинна, — это совсем другая история.
— Правда в том, что совет директоров Коммерческого банка в прошлом месяце обошел его, главного кандидата, и решил отдать пост президента зятю председателя совета — идиоту, который не умеет ничего, кроме как играть в поло.
— Так что мистер Темплтон ушел не из-за здоровья, а потому что не смог стерпеть этого унижения.
— Гордый неудачник, полный мудрости и опыта, перед которым захлопнули двери к власти, — Алан высказал свое резюме.
— Как вы думаете, наслаждается ли он сейчас пенсией, или же сидит в своем одиноком кабинете на Лонг-Айленде, жаждая шанса вернуться на поле битвы и доказать свою состоятельность?
...
Три дня спустя в кабинете мистера Темплтона, где пахло книгами и морским бризом.
Алан встретился с этим старым банкиром, который выглядел еще более худым и уставшим, чем на фотографиях в газетах.
— Мистер Уильямс.
Тон Темплтона был равнодушным, с оттенком отстраненности человека, познавшего тщетность бытия.
— Я знаю вас, ваше имя гремит в Нью-Йорке последние два дня. Но должен сказать прямо: мне не нравится ваш стиль ведения дел.
Алан не принял слова старого банкира близко к сердцу, понимая, что его философия бизнеса отличается от взглядов традиционалистов.
— Именно поэтому, мистер Темплтон, я и пришел к вам.
— У вас есть то, чего нет у меня, — сказал он. — Полвека опыта в банковском деле и безупречная личная репутация.
— А у меня, — Алан посмотрел на него, — есть то, чего нет у вас.
— Огромное количество наличных и амбиции, позволяющие бросить вызов всему старому порядку Уолл-стрит.
Он пододвинул к Темплтону заранее подготовленный бизнес-план.
— Имперский банк Уильямса, — Темплтон нахмурился, глядя на это агрессивное название.
— Мне не нужно спекулятивное казино вроде «Никербокера», — пояснил Алан. — Я хочу создать совершенно новый коммерческий банк.
— Его основной деятельностью будут не призрачные биржевые спекуляции, а самая надежная финансовая поддержка бурно развивающейся промышленности нашей страны.
— Например, моей продовольственной компании, моей железнодорожной компании и в будущем бесчисленному множеству подобных новых предприятий.
— Я предоставляю капитал и клиентов, — Алан посмотрел на него. — А от вас мне нужны опыт и репутация. Я приглашаю вас стать первым президентом Имперского банка Уильямса.
В глазах Темплтона промелькнул едва заметный огонек.
— Что я получу? — спросил он.
— Вы получите полную независимость в управлении, — озвучил свои условия Алан. — Полную ответственность за привлечение вкладов, одобрение кредитов и повседневное руководство. Вы можете строить этот банк в соответствии со своими самыми консервативными принципами. Я, как председатель совета директоров, не буду вмешиваться. Разумеется, при условии, что это не нанесет ущерба интересам банка и моим лично.
— Мое единственное требование: банк должен быть абсолютно безопасным.
— Это очень заманчивое предложение, мистер Уильямс, — признал Темплтон. — Но почему я должен верить такому молодому человеку, как вы, известному своей склонностью к «авантюрам»?
— Потому что вы неудачник, мистер Темплтон.
Алан пристально смотрел в глаза собеседнику, и его слова, словно кинжал, точно вонзились в сердце старика.
— Вы, как и я, — человек, отвергнутый тем закостенелым старым порядком, полным кумовства.
— И сейчас, — Алан встал и протянул ему руку, — я даю вам, да и себе тоже, шанс создать совершенно новый порядок.
— Порядок, который верит только в способности, а не в происхождение.
Темплтон смотрел в глаза Алана, в которых полыхало яростное пламя.
Его сердце, которое должно было умолкнуть, в этот миг забилось вновь.
Спустя долгое время он медленно встал и пожал протянутую руку.
— Мистер Уильямс, — его голос вновь наполнился силой.
— Должен признать: пожалуй, работать на такого человека, как вы...
— Будет интереснее, чем сидеть в компании идиотов.
http://tl.rulate.ru/book/149276/9315744
Сказали спасибо 6 читателей