Готовый перевод Beware Of Chicken / Осторожно, Петух!: Осторожно, Петух!. Часть 24

Яо Чэ вёл нас вперёд, а я занял место справа от лошади невесты — почётная позиция «стража», ведь именно я должен был защищать её от любых угроз. Обычно это место занимал бы Юнь Рен, но меня попросили, и я согласился.

Мне даже выдали меч. Я знал ровно три вещи про мечи: тыкать острым концом, хватать за клинок и бить гардой или открутить навершие и швырнуть в противника, чтобы «правильно его прикончить». Короче, плюнуть на меч и перейти к кулакам.

В полдень Мэймэй вдруг подбежала ко мне.

— В лесу движется сгусток ци, — прошептала она. — Пахнет... остро и огненно.

Я кивнул.

— Пойду проверю, — пообещал я. Мэйхуа посмотрела на меня с тревогой, но я ободряюще улыбнулся. Она расслабилась и слегка поклонилась.

Я спустился по крутому склону в лес, направляясь туда, куда указала Мэймэй. В стороне от тропы местность быстро становилась дикой. Гигантские деревья, словно секвойи, возвышались вокруг. У меня на участке тоже есть такие — слишком красивые, чтобы их рубить. Подлесок был редким, а свет, пробивавшийся сквозь кроны, усеивал землю пятнами света. В остальном же было довольно темно.

Вдруг послышался странный гул, и я сменил направление, двигаясь к его источнику.

Там я нашёл свою цель.

Это точно был Духовный Зверь. Какой-то медведь, но красно-золотой. Пламенный медведь, кажется? У него были огромные когти, а с каждым выдохом из ноздрей вырывались язычки пламени.

Он заметил меня, прищурился и встал на задние лапы, возвышаясь на добрых двенадцать футов. Он взревел, изрыгая пламя из пасти, и его шерсть вспыхнула.

Я сглотнул. Ладно, пора доказать, на что я способен. Мой первый настоящий бой за почти год. Тот слабак-культиватор не в счёт.

Я глубоко вдохнул, призвал ци, укрепляя конечности и окутывая тело защитной оболочкой. Резко выдохнув, я принял стойку, топнув ногой, и моя ци разошлась волной. Я приготовился к бою, вперив взгляд в противника...

Глаза медведя вылезли из орбит. Он рухнул назад, пламя погасло. Неуклюже перекатившись, он встал на колени, прижав лоб к земле.

Эм... что?

Я смотрел, как медведь раз за разом бился головой о землю.

Хлоп-хлоп-хлоп.

— Эй, — наконец сказал я. — Ты меня понимаешь?

Медведь перестал колотиться головой и яростно закивал.

Ну, это неловко.

— Эм... держись подальше от людей и дороги, ладно? Это опасно.

Медведь снова закивал, ещё энергичнее.

— Хороший разговор. Можешь идти.

Медведь вскочил и умчался вглубь леса, то и дело оглядываясь, чтобы убедиться, что я не следую за ним.

— ...Пока? — пробормотал я.

Медведь продолжал бежать.

Это было... странно. Он что, молодой? Я знал, что плохо чувствую ци. Это же Лазурные Холмы, самое слабое место на континенте. Видимо, Мэймэй тоже не беспокоилась. Надо будет спросить её позже.

Я поморщился, когда до меня донёсся запах. На земле осталась... скажем так, испачканная проплешина.

Он что, обделался от страха?

Я хмыкнул, рассмеялся и двинулся обратно через густой подлесок к нашему каравану. Здесь, в небольшой прогалине, растительности было побольше — больше света, больше растений.

Вскоре я вернулся на тропу и оказался рядом с Мэйхуа. Все смотрели на меня с ожиданием.

— Просто Пламенный медведь, — успокоил я. — Не думаю, что он ещё кого-то побеспокоит.

Все радостно загомонили.

— Ха! Вот он, наш Брат Цзинь! — прокричал Яо Чэ.

***

К сумеркам перед нами наконец показались ворота Зелёного Холма.

Бумажные фонари освещали путь, пока мы шли по обе стороны от лошади Мэйхуа. Свет отражался от её блестящих чёрных волос и алого халата, создавая странный, почти неземной эффект. В этот момент она была поистине завораживающе красива.

Интересно, как бы выглядела Мэймэй в таком свете? Надеюсь, её процессия тоже затянется до ночи. Это зрелище стоило того. Жаль, что у меня нет ни камеры, ни записывающего кристалла.

Кристаллы, правда, дороговаты — хватило бы на ещё один участок земли. И хотя я примерно представляю, как работает камера, воссоздать её здесь нереально.

Может, зимой подзаработаю в городе на случайных работах. Или поймаю ещё пару лисиц и продам их тем ребятам из Небесных Мехов Тан Гуна.

Ворота, обычно закрытые на ночь, для нас открыли — стража знала о нашем прибытии, и было ещё не слишком поздно. Жители по обе стороны улицы приветствовали нас, пока мы шли через город к небольшому поместью. Оно было побольше большинства домов, и его обитатели явно не бедствовали.

Чжугэ Тинфэн с родителями и двумя слугами встретили нас у входа.

— Друзья мои! Прошу, примите моё гостеприимство! — воскликнул отец Тинфэна. — Путь ваш был нелёгок, отдохните и наберитесь сил, ибо завтра дома Чжугэ и Яо соединятся!

Нам подали суп с пельменями, и мы вошли в небольшой обнесённый стеной двор. Мэйхуа получила настоящую комнату, а нам, остальным, предстояло снова ночевать в лагере.

Я вздохнул и улёгся спать. Завтра будет важный день.

[ POV Цзинь Роу ]

Сон никак не шёл.

Я ворочался на своей подстилке, а в голове роились дурные мысли.

Тот случай с медведем не давал мне покоя. Когда Мэймэй зашла пожелать мне доброй ночи, я рассказал ей о нём, но она лишь ответила, что я намного сильнее зверя.

Цзинь Роу не был особенно силён. По крайней мере, он сам так считал, а в итоге его избили до смерти. Да, силёнок хватало, чтобы отогнать мелкую живность, но это всё равно должна была быть драка. Будь это какая-нибудь история, победа должна была достаться в тяжёлом бою. Я бы одолел Пламенного медведя хитростью или какой-нибудь техникой, съел бы его ядро духа, получил бы «Писание Пылающего Медведя» и, культивируя его, обрёл бы силу, что сотрясает небеса!

http://tl.rulate.ru/book/148992/8346250

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь